Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And as for him who gives and is in prudent fear,

فَاَمَّا مَنْ اَعْطٰى وَاتَّقٰىۙ
Faamma man aAAta wattaqa
#wordmeaningroot
1fa-ammāThen as for
2man(him) who
3aʿṭāgivesعطو
4wa-ittaqāand fearsوقي
  • Aisha Bewley

    As for him who gives out and has taqwa

  • Progressive Muslims

    As for he who gives and is righteous.

  • Shabbir Ahmed

    And so, he who gives and walks aright - (92:18-19)

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And as for him who gives and is in prudent fear,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for he who gives and is righteous.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for he who gives and is righteous.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for him who gives to charity and maintains righteousness.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet he who gives to others and has fear,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    As for he who gives and fears Allah

  • Muhammad Asad

    Thus, as for him who gives and is conscious of God,

  • Marmaduke Pickthall

    As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    As for him who gave out his wealth (for Allah's sake) and abstained (from disobeying Him),

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    So that he who gives gratuitously and fears Allah indeed,

  • Bijan Moeinian

    The one who chooses to get involved in charitable actions and adores God with awe.

  • Al-Hilali & Khan

    As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allâh and fears Him,

  • Abdullah Yusuf Ali

    So he who gives (in charity) and fears (Allah),

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    As for the one who is charitable, mindful ˹of Allah˺,

  • Taqi Usmani

    As for the one who gives (in charity) and fears Allah,

  • Abdul Haleem

    There is the one who gives, who is mindful of God,

  • Arthur John Arberry

    As for him who gives and is godfearing

  • E. Henry Palmer

    But as for him who gives alms and fears God,

  • Hamid S. Aziz

    But as for him who gives alms and fears Allah,

  • Mahmoud Ghali

    So, as for him who gives, and is pious,

  • George Sale

    Now whoso is obedient, and feareth God,

  • Syed Vickar Ahamed

    So, he who gives (in charity) and fears (Allah),

  • Amatul Rahman Omar

    Then as for the person who devotes (all his resources and capacities in the cause of God), gives (to others) and guards against evil,

  • Ali Quli Qarai

    As for him who gives and is Godwary