And the most prudent in fear will be kept from it:
Those with most taqwa will be far removed from it:
As for the righteous, he will be spared it.
But far removed from it is he who walks aright.
And the most prudent in fear will be kept from it:
As for the righteous, he will be spared it.
As for the righteous, he will be spared it.
Avoiding it will be the righteous.
But save him who fears
But the righteous one will avoid it -
For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God:
Far removed from it will be the righteous
But the God-fearing shall be kept away from it,
But saved from it will be the one who entertains the profound reverence dutiful to Allah and carries his reverence to Allah from contemplation to reality.
As far as those who have obeyed God they will be spared from the Hell.
And Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2) will be far removed from it (Hell).
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
But the righteous will be spared from it—
And saved from it will be the most God-fearing one,
The most pious one will be spared this––
and from which the most godfearing shall be removed,
But the pious shall be kept away from it,
But the pious shall be kept away from it,
And which the most pious will soon be made to avoid-
But he who strictly bewareth idolatry and rebellion, shall be removed far from the same;
But those most devoted to Allah shall be removed far from it—
But the one who guards against evil and keeps his duty (to God and others), shall most carefully be kept away from it (- the Fire).
The Godwary shall be spared it