Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it level; and the promise of my Lord is true.”

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِنْ رَبّ۪يۚ فَاِذَا جَٓاءَ وَعْدُ رَبّ۪ي جَعَلَهُ دَكَّٓاءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبّ۪ي حَقاًّۜ
Qala hatha rahmatun minrabbee fa-itha jaa waAAdu rabbee jaAAalahu dakkaawakana waAAdu rabbee haqqa
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2hādhāThis
3raḥmatun(is) a mercyرحم
4minfrom
5rabbīmy Lordربب
6fa-idhāBut when
7jāacomesجيا
8waʿdu(the) Promiseوعد
9rabbī(of) my Lordربب
10jaʿalahuHe will make itجعل
11dakkāalevelدكك
12wakānaAnd isكون
13waʿdu(the) Promiseوعد
14rabbī(of) my Lordربب
15ḥaqqantrueحقق
  • Aisha Bewley

    He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when my Lord’s promise comes about, He will crush it flat. The promise of my Lord is surely true.’

  • Progressive Muslims

    He said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes, He will make it rubble. And the promise of my Lord is truth."

  • Shabbir Ahmed

    Said the King, "This is a mercy from my Lord. Yet when the time appointed by my Lord shall come, He will make this barrier level with the ground. And my Lord's Promise always comes true. (This barrier will stay in place and crumble according to the Divine Laws in the Universe).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it level; and the promise of my Lord is true.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes, He will make it rubble. And thepromise of my Lord is truth."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes, He will make it rubble. The promise of my Lord is truth."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "This is mercy from my Lord. When the prophecy of my Lord comes to pass, He will cause the dam to crumble. The prophecy of my Lord is truth."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "This is the benevolence of my Lord, " he said; "but when the promise of my Lord comes to pass, He will reduce it to a mound of dust; and the promise of my Lord is true. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true. "

  • Muhammad Asad

    Said : "This is a mercy from my Sustainer! Yet when the time appointed by my Sustainer shall come, He will make this level with the ground: and my Sustainer's promise always comes true!"

  • Marmaduke Pickthall

    He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Dhu al-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord: but when the time of my Lord's promise shall come, He will level the rampart with the ground.* My Lord's promise always comes true."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "At the end", Zul-Qarnain said thankfully: "This is a mercy graciously vouchsafed by Allah, my Creator, and when Allah's predetermined point of time comes to pass, He shall turn it to dust. The promise of Allah, my Creator, has always been the truth personified".

  • Bijan Moeinian

    Then he worshipped the Lord saying: "See how merciful is my lord. This wall will be leveled on the Day of Resurrection which will surely happen as promised by the Lord."

  • Al-Hilali & Khan

    (Dhul-Qarnain) said: "This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes, He shall level it down to the ground. And the Promise of my Lord is ever true."

  • Abdullah Yusuf Ali

    He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He declared, "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to the ground. And my Lord’s promise is ever true."

  • Taqi Usmani

    He said, "This is a mercy from my Lord. Then, when the promise of my Lord will come, He will make it leveled to the ground. The promise of my Lord is true."

  • Abdul Haleem

    and he said, ‘This is a mercy from my Lord. But when my Lord’s promise is fulfilled, He will raze this barrier to the ground: my Lord’s promise always comes true.’

  • Arthur John Arberry

    He said, 'This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into powder; and my Lord's promise is ever true.'

  • E. Henry Palmer

    Said he, 'This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, for the promise of my Lord is true. '

  • Hamid S. Aziz

    Thus were they made powerless to scale it, and to tunnel through it.

  • Mahmoud Ghali

    He said, "This is a mercy from my Lord. Then when the promise of my Lord comes, He will make it pounded (into dust); and the promise of my Lord has (always) been true."

  • George Sale

    And Dhu'lkarnein said, this is a mercy from my Lord: But when the prediction of my Lord shall come to be fulfilled, he shall reduce the wall to dust; and the prediction of my Lord is true.

  • Syed Vickar Ahamed

    He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will bring it (the wall) into dust on the ground; And the Promise of my Lord is true. "

  • Amatul Rahman Omar

    He said (thereupon), `This (rampart signifies) a great mercy of my Lord. But when the promise of my Lord (about the spread of the tentacles of Gog and Magog all over the world) shall come to pass, He will raze it to the ground (crumbling it to pieces), and the promise of my Lord is certainly true.'

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lord’s promise is true.’