“And as for him who believes and works righteousness: for him is the best reward; and we will speak lightly to him from our command.”
But as for him who has iman and acts rightly, he will receive the best of rewards and we will issue a command, making things easy for him. ’
"And as for he who believes and does good, then he will have the reward of goodness, and we will speak to him simply of our plan. "
But whoever will believe and work for the good of others, good will be his reward and we will treat him kindly. "
“And as for him who believes and works righteousness: for him is the best reward; and we will speak lightly to him from our command.”
"And as for he who believes and does good, then he will have the reward of goodness, and we will speak to him simply of our plan."
"As for he who acknowledges and does good, then he will have the reward of goodness, and we will speak to him simply of our plan."
"As for those who believe and lead a righteous life, they receive a good reward; we will treat them kindly."
But he who believes and does the right will have an excellent reward, and we shall make things easy for him. "
But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of Paradise, and we will speak to him from our command with ease. "
But as for him who believes and does righteous deeds - he will have the ultimate good as his reward; and we shall make binding on him that which is easy to fulfill. "
But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.
But as for him who believes and acts righteously, his will be a goodly reward and we shall enjoin upon him only mild commands."
Whereas he whose heart reflects the image of religious and, spiritual virtues and his deeds wisdom and piety will be rewarded with what is best and we will treat him kindly and impose on him what he can bear with ease and what sets his mind at rest.
"As for those who choose to believe and lead a righteous life, theirs will be a good reward and I will treat them kindly. "
"But as for him who believes (in Allâh’s Oneness) and works righteousness, he shall have the best reward, (Paradise), and we (Dhul-Qarnain) shall speak unto him mild words (as instructions)."
"But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command."
As for those who believe and do good, they will have the finest reward, and we will assign them easy commands."
As for the one who believes and acts righteously, he will have the best (life) as reward, and we shall speak to him politely in our directions."
while those who believed and did good deeds will have the best of rewards: we shall command them to do what is easy for them.’
But as for him who believes, and does righteousness, he shall receive as recompense the reward most fair, and we shall speak to him, of our command, easiness. '
but as for him who believes and acts aright, for him is an excellent reward, and we will tell him our easy bidding. '
Said he, "As for him who does wrong, I will punish him, then shall he be sent back to his Lord, and He will punish him with an unheard-of torment;
And as for him who believes and does righteousness, then he will have as recompense the fairest (reward), and we soon will say to him, of our command, cEase. "
But whosoever believeth, and doth that which is right, shall receive the most excellent reward, and We will give him in command that which is easy.
"But as to whoever believes, and work righteousness— He shall have a good reward, and his task we (Zul-Qarnain) order will be easy by our command. "
`But as for him who submits and believes and acts righteously, there is for him a handsome reward (with his Lord) and we shall speak to him easy (words) of our command (dealing indulgently with him). '
But as for him who has faith and acts righteously, he shall have the best reward, and we will speak to him gently of our command. ’