Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And he had no band to help him, besides God, and he could not help himself.

وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّٰهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِراًۜ
Walam takun lahu fi-atun yansuroonahumin dooni Allahi wama kana muntasira
#wordmeaningroot
1walamAnd not
2takunwasكون
3lahufor him
4fi-atuna groupفاي
5yanṣurūnahu(to) help himنصر
6minother than
7dūniother thanدون
8l-lahiAllah
9wamāand not
10kānawasكون
11muntaṣiran(he) supportedنصر
  • Aisha Bewley

    There was no group to come to his aid, besides Allah, and he was not given any help.

  • Progressive Muslims

    And he had no group which could help against God, and he would not have had victory.

  • Shabbir Ahmed

    Now he had none to help him against the Divine Laws, nor could he help himself.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he had no band to help him, besides God, and he could not help himself.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And he had no group which could help against God, and he would not have had victory.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He had no group which could help against God, and he would not have had victory.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    No force on earth could have helped him against GOD, nor was it possible for him to receive any help.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He had no body to help him other than God, nor was he able to save himself.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.

  • Muhammad Asad

    -for now he had nought to succour him in God's stead, nor could he succour himself.

  • Marmaduke Pickthall

    And he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And there was no host, beside Allah, to help him, nor could he be of any help to himself.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Nor did he have a co-operative group to afford him help besides Allah nor could he help himself.

  • Bijan Moeinian

    There was none to help him against the Lord, nor could he save himself.

  • Al-Hilali & Khan

    And he had no group of men to help him against Allâh, nor could he defend (or save) himself.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And he had no manpower to help him against Allah, nor could he ˹even˺ help himself.

  • Taqi Usmani

    There were no supporters for him beside Allah, who could come to his help, nor was he able to defend himself.

  • Abdul Haleem

    He had no forces to help him other than God- he could not even help himself.

  • Arthur John Arberry

    But there was no host to help him, apart from God, and he was helpless.

  • E. Henry Palmer

    And he had not any party to help him beside God, nor was he helped.

  • Hamid S. Aziz

    And his fruits were beset (with ruin). Then began he to wring his hands for all that he had spent thereon, for now it had crumbled down to its foundations. And he said, "Would that I had ascribed no partner with my Lord!"

  • Mahmoud Ghali

    And he had no community to vindicate him, apart from All'ah, and in no way could he vindicate (himself).

  • George Sale

    And he had no party to assist him, besides God, neither was he able to defend himself against his vengeance.

  • Syed Vickar Ahamed

    And he did not have number (of his men) to help him against Allah, and he was not able to save himself.

  • Amatul Rahman Omar

    But (then) there was no party left to defend him against Allâh, nor could he defend himself, (for it was Allâh alone Who could help him).

  • Ali Quli Qarai

    He had no party to help him, besides Allah, nor could he help himself.