Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Each of the two gardens produced its fruit and were wronged nothing thereof. And We caused to flow in the midst of them a river.

كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْـٔاًۙ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَراًۙ
Kilta aljannatayni atat okulahawalam tathlim minhu shay-an wafajjarna khilalahumanahara
#wordmeaningroot
1kil'tāEachكلو
2l-janatayni(of) the two gardensجنن
3ātatbrought forthاتي
4ukulahāits produceاكل
5walamand not
6taẓlimdid wrongظلم
7min'huof it
8shayananythingشيا
9wafajjarnāAnd We caused to gush forthفجر
10khilālahumāwithin themخلل
11naharana riverنهر
  • Aisha Bewley

    Both gardens yielded their crops and did not suffer any loss, and We made a river flow right through the middle of them.

  • Progressive Muslims

    Both gardens brought forth their fruit, and none failed in the least. And We caused a river to pass through them.

  • Shabbir Ahmed

    Both gardens produced plenty of fruit on time, as We caused a rivulet to flow through them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Each of the two gardens produced its fruit and were wronged nothing thereof. And We caused to flow in the midst of them a river.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Each of the two gardens brought forth its produce, and none failed in the least. And We caused a river to gush through them.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Both gardens brought forth their fruit, and none failed in the least. We caused a river to pass through them.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Both gardens produced their crops on time, and generously, for we caused a river to run through them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Each of the gardens yielded its fruit and did not withhold the least; and We made a stream flow in between them.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.

  • Muhammad Asad

    Each of the two gardens yielded its produce and never failed therein in any way, for We had caused a stream to gush forth in the midst of each of them.

  • Marmaduke Pickthall

    Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. And We caused a river to gush forth therein.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Both the vineyards yielded abundant produce without failure and We caused a stream to flow in their midst

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Both orchards yielded their produce in due season and never failed to yield all that both will hold, and in their midst We caused a river to flow with a copious stream.

  • Bijan Moeinian

    A river was passing through his gardens which would insure the highest level of production.

  • Al-Hilali & Khan

    Each of those two gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein, and We caused a river to gush forth in the midst of them.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Each of those gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein: in the midst of them We caused a river to flow.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Each garden yielded ˹all˺ its produce, never falling short. And We caused a river to flow between them.

  • Taqi Usmani

    Both the gardens brought forth their fruit, and suppressed nothing from it, and We caused a stream to flow through them.

  • Abdul Haleem

    both gardens yielded fruit and did not fail in any way; We made a stream flow through them,

  • Arthur John Arberry

    each of the two gardens yielded its produce and failed naught in any wise; and We caused to gush amidst them a river.

  • E. Henry Palmer

    Each of the two gardens brought forth its food and did not fail in aught. And we caused a river to gush forth amidst them;

  • Hamid S. Aziz

    Strike out for them a Similitude: Two men, unto one of whom We have assigned two gardens of grapes, and surrounded them both with date-palms, and put corn-fields (or tilled fields) between the two.

  • Mahmoud Ghali

    Both of these gardens brought forth their crop and did not fail (Literally: did not do injustice in any thing) in any of it, and amidst them both We caused a river to erupt forth,

  • George Sale

    Each of the gardens brought forth its fruit every season, and failed not at all; and we caused a river to flow in the midst thereof:

  • Syed Vickar Ahamed

    Each of the gardens grew its crops, and did not fail even a little in it (the crops) in the middle of them We caused a river to flow.

  • Amatul Rahman Omar

    Each of the two gardens brought forth its fruit (in abundance); failing not the least in them. And We had made a stream to flow (as well) in between the two.

  • Ali Quli Qarai

    Both gardens yielded their produce without stinting anything of it. And We had set a stream gushing through them.