Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who heed warning and do righteous deeds: We cause not to be lost the reward of one who does good works;

اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ اِنَّا لَا نُض۪يعُ اَجْرَ مَنْ اَحْسَنَ عَمَلاًۚ
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati inna lanudeeAAu ajra man ahsana AAamala
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2alladhīnathose who
3āmanūbelievedامن
4waʿamilūand didعمل
5l-ṣāliḥātithe good deedsصلح
6innāindeed, We
7will not let go waste
8nuḍīʿuwill not let go wasteضيع
9ajra(the) rewardاجر
10man(of one) who
11aḥsanadoes goodحسن
12ʿamalandeedsعمل
  • Aisha Bewley

    But as for those who have iman and do right actions, We will not let the wage of good-doers go to waste.

  • Progressive Muslims

    Those who believe and do good works, We do not waste the reward of those who have done well.

  • Shabbir Ahmed

    But, behold, as for those who attain belief and do works that help others, verily, We never fail to reward such benefactors of humanity.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who heed warning and do righteous deeds: We cause not to be lost the reward of one who does good works;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those who believe and do good works, We do not waste the reward of those who have done good work.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who acknowledge and promote reforms, We do not waste the reward of those who have done well.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those who believe and lead a righteous life, we never fail to recompense those who work righteousness.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But surely We do not let the reward of those who believe and do the right to go waste.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those who have believed and done righteous deeds - indeed, We will not allow to be lost the reward of any who did well in deeds.

  • Muhammad Asad

    behold, as for those who attain to faith and do righteous deeds-verily, We do not fail to requite any who persevere in doing good:

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! as for those who believe and do good works - Lo! We suffer not the reward of one whose work is goodly to be lost.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    As for those who believe and do good We shall not cause their reward to be lost.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Indeed those whose hearts are impressed with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety are the recipients of Allah's mercy and divine reward. We never annul, cancel or render unprofitable the due return accruing from a good deed imprinted with wisdom and piety.

  • Bijan Moeinian

    As for those who believe and do nothing but good, I will not let go waste their reward.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily as for those who believed and did righteous deeds, certainly We shall not make the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner to be lost.

  • Abdullah Yusuf Ali

    As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    As for those who believe and do good, We certainly never deny the reward of those who are best in deeds.

  • Taqi Usmani

    As for those who believe and do righteous deeds,-of course, We do not waste the reward of those who are good in deeds.

  • Abdul Haleem

    As for those who believe and do good deeds- We do not let the reward of anyone who does a good deed go to waste-

  • Arthur John Arberry

    Surely those who believe, and do deeds of righteousness -- surely We leave not to waste the wage of him who does good works;

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who believe and act aright,- verily, we will not waste the hire of him who does good works.

  • Hamid S. Aziz

    But say, "The truth is from your Lord, so let him who will, believe; and let him who will, disbelieve. " Verily, We have prepared for the evildoers a Fire, sheets of which shall encompass them; and if they cry for help, they shall be helped with water like molten lead which roasts their faces - how dreadful a drink and how ill a couch!

  • Mahmoud Ghali

    Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, surely We do not waste the reward of him who does fair deeds.

  • George Sale

    As to those who believe, and do good works, we will not suffer the reward of him who shall work righteousness to perish:

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, for those who believe and work righteousness, certainly, We shall not let the reward die for any who do (even) a (single) righteous deed.

  • Amatul Rahman Omar

    But those who believe and do deeds of righteousness (should know that) We surely do not suffer the reward of those who do good deeds to be lost.

  • Ali Quli Qarai

    As for those who have faith and do righteous deeds —indeed We do not waste the reward of those who are good in deeds.