Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And recite thou what is revealed to thee of the Writ of thy Lord; there is none to change His words. And thou wilt find no refuge besides Him.

وَاتْلُ مَٓا اُو۫حِيَ اِلَيْكَ مِنْ كِتَابِ رَبِّكَۚ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِه۪ وَلَنْ تَجِدَ مِنْ دُونِه۪ مُلْتَحَداً
Watlu ma oohiya ilaykamin kitabi rabbika la mubaddila likalimatihiwalan tajida min doonihi multahada
#wordmeaningroot
1wa-ut'luAnd reciteتلو
2what
3ūḥiyahas been revealedوحي
4ilaykato you
5minof
6kitābithe Bookكتب
7rabbika(of) your Lordربب
8None
9mubaddilacan changeبدل
10likalimātihiHis Wordsكلم
11walanand never
12tajidayou will findوجد
13minbesides Him
14dūnihibesides Himدون
15mul'taḥadana refugeلحد
  • Aisha Bewley

    Recite what has been revealed to you of your Lord’s Book. No one can change His Words. You will never find any safe haven apart from Him.

  • Progressive Muslims

    And recite what has been inspired to you from your Lord's Scripture, there is no changing His words, and you will not find besides Him any refuge.

  • Shabbir Ahmed

    (O Messenger) Convey to the world whatever of this Book is revealed to you from your Lord. (6:19). There is none that can alter His Words. And His Laws in Theory (Kalimatillah), and His Laws in Practice as implemented in the Universe (Sunnatillah), never change (6:34), (6:116), (10:64), (17:77), (18:27), (33:38), (33:62), (40:85), (48:23). Tell them that you can find no refuge outside His Laws.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And recite thou what is revealed to thee of the Writ of thy Lord; there is none to change His words. And thou wilt find no refuge besides Him.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And recite what has been inspired to you from the Book of your Lord, there is no changing His words, and you will not find besides Him any refuge.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Recite what has been inspired to you from your Lord's book, there is no changing His words, and you will not find besides Him any refuge.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall recite what is revealed to you of your Lord's scripture. Nothing shall abrogate His words, and you shall not find any other source beside it.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no one who can change the word of God; and you will not find refuge except in Him.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And recite, , what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no changer of His words, and never will you find in other than Him a refuge.

  • Muhammad Asad

    AND CONVEY whatever has been revealed to thee of thy Sustainer's writ. There is nothing that could alter His words; and thou canst find no refuge other than with Him.

  • Marmaduke Pickthall

    And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Prophet),* recite to them from the Book of your Lord what has been revealed to you for none may change His words; (and were you to make any change in His words) you will find no refuge from Him.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And recite O Muhammad what has been inspired to you of the Book -the Quran- of Allah, your Creator, Whose words no one nor any expedient or any power can alter nor will you find besides Him a tutelary protector to afford you shelter.

  • Bijan Moeinian

    You shall recite the words of God knowing that God has decreed that none can falsify Qur’an. Keep in mind that God is your only source of refuge.

  • Al-Hilali & Khan

    And recite what has been revealed to you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) of the Book (the Qur’ân) of your Lord (i.e. recite it, understand and follow its teachings and act on its orders and preach it to men). None can change His Words, and none will you find as a refuge other than Him.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. None can change His Words, nor can you find any refuge besides Him.

  • Taqi Usmani

    And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no one to change His words, and you will never find a refuge beside Him.

  • Abdul Haleem

    , follow what has been revealed to you of your Lord’s Scripture: there is no changing His words, nor can you find any refuge except with Him.

  • Arthur John Arberry

    Recite what has been revealed to thee of the Book of thy Lord; no man can change His words. Apart from Him, thou wilt find no refuge.

  • E. Henry Palmer

    So, recite what thou art inspired with of the Book of thy Lord; there is no changing His words; nor shalt thou ever find a refuge beside Him;

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Allah knows best how long they stayed. His are the unseen things of the heavens and the earth. How clear of Sight is He, and how keen of Hearing!" They have no patron beside Him, nor does He let any one share in His Sovereignty (or Command or Judgment or Government).

  • Mahmoud Ghali

    And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord; none can alter (Literally: none can be an falterer) His Words; and apart from Him, you will never find any shielding.

  • George Sale

    Read that which hath been revealed unto thee, of the book of thy Lord, without presuming to make any change therein: There is none who hath power to change his words; and thou shalt not find any to fly to, besides Him, if thou attempt it.

  • Syed Vickar Ahamed

    And recite (and teach) what has been revealed to you (O Prophet, ) from the Book of your Lord: None can change His Words, and you will find none as a protector except Him.

  • Amatul Rahman Omar

    And recite (to these people) what is revealed to you of the commandment of your Lord. There is none who can change His words, and you will find no refuge apart from Him.

  • Ali Quli Qarai

    Recite what has been revealed to you from your Lord’s Book. Nothing can change His words, and you will never find any refuge besides Him.