Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Those who heed warning and do righteous deeds, they have the Gardens of Paradise as a welcome,

اِنَّ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاًۙ
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati kanat lahumjannatu alfirdawsi nuzula
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2alladhīnathose who
3āmanūbelievedامن
4waʿamilūand didعمل
5l-ṣāliḥātirighteous deedsصلح
6kānatfor them will beكون
7lahumfor them will be
8jannātuGardensجنن
9l-fir'dawsi(of) the Paradise
10nuzulan(as) a lodgingنزل
  • Aisha Bewley

    Those who have iman and do right actions will have the Gardens of Firdaws as hospitality,

  • Progressive Muslims

    Those who believe and do good works, they will have gardens of Paradise as a dwelling place.

  • Shabbir Ahmed

    But verily, as for those who attain belief and fulfill the needs of others, the gardens of Paradise will be there to welcome them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Those who heed warning and do righteous deeds, they have the Gardens of Paradise as a welcome,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those who believe and do good works, they will have the gardens of Paradise as a dwelling.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who acknowledge and promote reforms, they will have gardens of paradise as a dwelling place.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved a blissful Paradise as their abode.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But surely those who believe and do the right will have gardens of Paradise as gift,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,

  • Muhammad Asad

    verily, as for those who attain to faith and do righteous deeds - the gardens of paradise will be there to welcome them;

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    As for those who believe and do good works, the Gardens of Paradise shall be there to welcome them;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety shall be the recipients of Allah's mercy and blessings. We have prepared for them the Paradise which is furnished with trellised vines and fruit trees,

  • Bijan Moeinian

    As for those who choose to believe and do good deeds, they will be entertained in the Gardens of Paradise.

  • Al-Hilali & Khan

    "Verily those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and do righteous deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaus (Paradise) for their entertainment.

  • Abdullah Yusuf Ali

    As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, those who believe and do good will have the Gardens of Paradise as an accommodation,

  • Taqi Usmani

    Surely those who believed and did righteous deeds, theirs are the Gardens of Firdaus as entertainment

  • Abdul Haleem

    But those who believe and do good deeds will be given the Gardens of Paradise.

  • Arthur John Arberry

    But those who believe, and do deeds of righteousness -- the Gardens. of Paradise shall be their hospitality,

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who believe and act aright, for them are gardens of Paradise to alight in,

  • Hamid S. Aziz

    That is their reward - Hell! Because that they disbelieved and took My revelations and My Messengers as a jest.

  • Mahmoud Ghali

    Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, the Gardens of Paradise will (duly) be their hospitality;

  • George Sale

    But as for those who believe and do good works, they shall have the gardens of paradise for their abode;

  • Syed Vickar Ahamed

    Verily as to those who believe and do righteous deeds, they have, for their pleasure, the Gardens of Paradise,

  • Amatul Rahman Omar

    Those who believe and do deeds of righteousness, will have Gardens of Paradise for an entertainment and an abode;

  • Ali Quli Qarai

    As for those who have faith and do righteous deeds they shall have the gardens of Firdaws for abode,