Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Save notification from God and His messages.” And whoso opposes God and His messenger, for him is the fire of Gehenna; they abiding eternally therein forever.

اِلَّا بَلَاغاً مِنَ اللّٰهِ وَرِسَالَاتِه۪ۜ وَمَنْ يَعْصِ اللّٰهَ وَرَسُولَهُ فَاِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اَبَداًۜ
Illa balaghan mina Allahiwarisalatihi waman yaAAsi Allahawarasoolahu fa-inna lahu nara jahannama khalideenafeeha abada
#wordmeaningroot
1illāBut
2balāghan(the) notificationبلغ
3minafrom
4l-lahiAllah
5warisālātihiand His Messagesرسل
6wamanAnd whoever
7yaʿṣidisobeysعصي
8l-lahaAllah
9warasūlahuand His Messengerرسل
10fa-innathen indeed
11lahufor him
12nāra(is the) Fireنور
13jahannama(of) Hell
14khālidīna(they will) abideخلد
15fīhātherein
16abadanforeverابد
  • Aisha Bewley

    only in transmitting from Allah and His Messages. As for him who disobeys Allah and His Messenger, he will have the Fire of Hell, remaining in it timelessly, for ever and ever.’

  • Progressive Muslims

    It is but an announcement from God, and His messages. And whosoever disobeys God and His messenger, then he will have the fire of Hell to dwell eternally therein.

  • Shabbir Ahmed

    If I fail to convey to people what I receive from Allah and make His Messages known. " Whoever disobeys Allah and His Messenger, behold, for him is Hellfire, to abide therein forever.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Save notification from God and His messages.” And whoso opposes God and His messenger, for him is the fire of Gehenna; they abiding eternally therein forever.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It is but an announcement from God, and His messages. And whoever disobeys God and His messenger, then he will have the fire of Hell to dwell eternally therein.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is but an announcement from God, and His messages. Whosoever disobeys God and His messenger, then he will have the fire of hell to dwell eternally therein.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "I deliver GOD's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Unless I convey from God and deliver His message. " For those who disobey God and His Apostle is the fire of Hell, where they will abide for ever;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But only notification from Allah, and His messages. " And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.

  • Muhammad Asad

    if I should fail to convey from God and His messages. " Now as for him who rebels against God and His Apostle - verily, the fire of hell awaits him, therein to abide beyond the count of time.

  • Marmaduke Pickthall

    (Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (My task is no more than) to deliver Allah's proclamation and His messages.* And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely the Fire of Hell awaits him; therein he will abide in perpetuity."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "But I can only submit to you the facts revealed by Allah and deliver to you His Divine Message, and he who disobeys Allah and His Messenger shall suffer Hell wherein he and such persons shall remain forever".

  • Bijan Moeinian

    Say: "My mission is only to relay God’s message. Whoever disobeys God and His Messenger, he will have the Fire of Hell to live in forever.

  • Al-Hilali & Khan

    "(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allâh and His Messages (of Islâmic Monotheism), and whosoever disobeys Allâh and His Messenger, then Verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹My duty is˺ only to convey ˹the truth˺ from Allah and ˹deliver˺ His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger will certainly be in the Fire of Hell, to stay there for ever and ever.

  • Taqi Usmani

    However, (I have been given power) of conveying (commands) from Allah, and His messages. The one who disobeys Allah and His Messenger, for him there is the fire of Hell, wherein such people will live forever.

  • Abdul Haleem

    I only deliver from God- only His messages.’ Whoever disobeys God and His Messenger will have Hell’s Fire as his permanent home:

  • Arthur John Arberry

    excepting a Deliverance from God and His Messages. And whoso rebels against God and His messenger, for him there awaits the Fire of Gehenna; therein they shall dwell forever.'

  • E. Henry Palmer

    except delivering the message from God and His errands: and whoso rebels against God and His Apostle, verily, for him is the fire of hell for them to dwell therein for ever and for aye!'

  • Hamid S. Aziz

    72:23. "Unless I proclaim what I receive from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall have the fire of Hell to abide therein for ever.

  • Mahmoud Ghali

    Excepting a proclamation from Allah and His Messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, then surely for him is the Fire of Hell. They are eternally (abiding) therein forever.

  • George Sale

    I can do no more than publish what hath been revealed unto me from God, and his messages. And whosoever shall be disobedient unto God and his apostle, for him is the fire of hell prepared; they shall remain therein for ever.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages; For whoever that disobeyed Allah and His Messenger— Then verily, for him (the one who disobeys) is Hell:— He shall live in there forever. "

  • Amatul Rahman Omar

    `(My responsibility is), only to convey what is revealed (to me) from Allâh and complete the mission of Prophethood. ' And there awaits those who disobey Allâh and His Messenger the Fire of Gehenna wherein they shall abide for a long time.

  • Ali Quli Qarai

    except to transmit from Allah, and His messages; and whoever disobeys Allah and His apostle, indeed there will be for him the fire of hell, to remain in it forever. ’