Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “Had there been in the earth angels walking securely, We would have sent down upon them from the sky an angel as messenger.”

قُلْ لَوْ كَانَ فِي الْاَرْضِ مَلٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنّ۪ينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَٓاءِ مَلَكاً رَسُولاً
Qul law kana fee al-ardi mala-ikatunyamshoona mutma-inneena lanazzalna AAalayhim mina assama-imalakan rasoola
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2lawIf
3kāna(there) wereكون
4in
5l-arḍithe earthارض
6malāikatunAngelsملك
7yamshūnawalkingمشي
8muṭ'ma-innīnasecurelyطمن
9lanazzalnāsurely We (would) have sent downنزل
10ʿalayhimto them
11minafrom
12l-samāithe heavenسمو
13malakanan Angelملك
14rasūlan(as) a Messengerرسل
  • Aisha Bewley

    Say: ‘If there had been angels on the earth going about in peace, We would have sent down to them an angel from heaven as Messenger. ’

  • Progressive Muslims

    Say: "If the Earth had Angels walking about in security, We would have sent down to them from heaven an Angel as a messenger. "

  • Shabbir Ahmed

    Say, "If angels walked about and dwelled in the earth, We would have sent an angel from the heaven as Messenger. " (43:60).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “Had there been in the earth angels walking securely, We would have sent down upon them from the sky an angel as messenger.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "If the earth had angels walking about in security, We would have sent down to them from the heaven an angel as a messenger."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "If the earth had controllers walking about at ease, We would have sent down to them from heaven an controller as a messenger."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "If the earth were inhabited by angels, we would have sent down to them from the sky an angel messenger."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Say: "If angels had peopled the earth and walked about in peace and quiet, We would surely have sent to them an angel as messenger.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel messenger. "

  • Muhammad Asad

    Say: "If angels were walking about on earth as their natural abode, We would indeed have sent down unto them an angel out of heaven as Our apostle. "

  • Marmaduke Pickthall

    Say: If there were in the earth angels walking secure, We had sent down for them from heaven an angel as messenger.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Say: "Had angels been walking about in peace on the earth, We would surely have sent to them an angel from the heavens as Messenger."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them: "If it were possible for angels to feel safe and secure when they move about on the ground here below, We would have sent down a divine Messenger".

  • Bijan Moeinian

    Say: "I would have sent an angel as My Messenger, if the earth was populated by the angels!"

  • Al-Hilali & Khan

    Say: "If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say, "If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, ˹O Prophet,˺ "Had there been angels walking the earth, well settled, We would have surely sent down for them an angel from heaven as a messenger."

  • Taqi Usmani

    Say, "Had there been angels (living) on the earth, walking about in peace, We would have certainly sent down an angel from the heavens as a messenger."

  • Abdul Haleem

    Say, ‘If there were angels walking about on earth, feeling at home, We would have sent them an angel from Heaven as a messenger.’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Had there been in the earth angels walking. at peace, We would have sent down upon them out of heaven an angel as Messenger.'

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Were there angels on the earth walking in quiet, we had surely sent them an angel as an apostle. '

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Had there been on the earth settled angels walking about, then We would surely have sent them an angel as a messenger. "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "If there were in the earth Angels walking composed, indeed We would have been sending down upon them from the heaven an Angel as a Messenger. "

  • George Sale

    Answer, if the angels had walked on earth as familiar inhabitants thereof, We had surely sent down unto them from heaven an angel for our apostle.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say; "If on the earth, there were placed, angels walking about in peace and (quiet) security, We should certainly have sent them down from the heavens an angel as a messenger. "

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `Had there been angels on the earth (in place of human beings) walking about secure and sound We (too) would have invariably sent down an angel from heaven as a Messenger to them. '

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Had there been angels in the earth, walking around and residing , We would have sent down to them from the heaven an angel as apostle. ’