And they say: “When we are bones and dust, will we be raised up as a new creation?”
They say, ‘What! When we are bones and crumbled dust, will we then be raised up as a new creation!’
And they said: "When we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation"
And they say, "After we are bones and fragments, shall we be raised up as a new creation?"
And they say: “When we are bones and dust, will we be raised up as a new creation?”
And they said: "When we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation?"
They said, "When we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation?"
They said, "After we turn into bones and fragments, we get resurrected anew?!"
Yet they say: "When we are turned to bones and bits, shall we be raised as a new creation?"
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we be resurrected as a new creation?"
And they say, "After we will have become bones and dust, shall we, forsooth, be raised from the dead in a new act of creation?"
And they say: When we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation?
They say: "When we are turned to bones and particles (of dust), shall we truly be raised up as a new creation?"
They say in wonderment: " Do you mean that after we have been reduced to bones and dust we shall be restored to life and be created anew!"
They say: "Sure, we will be resurrected after beings turned into bones and pieces!"
And they say: "When we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?"
They say: "What! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?"
And they say ˹mockingly˺, "When we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?"
And they say, "Once we are reduced to bones and dust, is it then that we will be raised, created anew?"
They also say, ‘What? When we are turned to bones and dust, shall we really be raised up in a new act of creation?’
They say, 'What, when we are bones and broken bits, shall we really be raised up again in a new creation?'
They say, 'What! when we have become bones and rubbish are we to be raised up a new creature?'
They say, "What! When we have become bones and dust are we to be raised up a new creature?"
And they said, "Is it (true) that when we are bones and decomposed remains, will we indeed be made to rise again (as) a new creation?"
They also say, after we shall have become bones and dust, shall we surely be raised a new creature?
And they say: "What! When we are reduced to bones and torn apart (destroyed as dust), will we really be raised up as a new creation?"
And they (also) say, `What! when we are reduced to bones and (that too) broken particles (of dust) shall we then be really raised again to a new life?'
They say, ‘What, when we have become bones and dust, shall we really be raised in a new creation?’