Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And follow thou not that whereof thou hast no knowledge; the hearing and the sight and the heart, each of those will be questioned.

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِه۪ عِلْمٌۜ اِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤٰادَ كُلُّ اُو۬لٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُ۫لاً
Wala taqfu ma laysa laka bihiAAilmun inna assamAAa walbasara walfu-adakullu ola-ika kana AAanhu mas-oola
#wordmeaningroot
1walāAnd (do) not
2taqfupursueقفو
3what
4laysanotليس
5lakayou have
6bihiof it
7ʿil'munany knowledgeعلم
8innaIndeed
9l-samʿathe hearingسمع
10wal-baṣaraand the sightبصر
11wal-fuādaand the heartفاد
12kulluallكلل
13ulāikathose
14kānawill beكون
15ʿanhu[about it]
16masūlanquestionedسال
  • Aisha Bewley

    Do not pursue what you have no knowledge of. Hearing, sight and hearts will all be questioned.

  • Progressive Muslims

    And do not uphold what you have no knowledge of. For the hearing, eyesight, and mind, all these you are responsible for.

  • Shabbir Ahmed

    And you shall not follow blindly any information of which you have no direct knowledge. (Using your faculties of perception and conception) you must verify it for yourself. In the Court of your Lord, you will be held accountable for your hearing, sight, and the faculty of reasoning. (And so, the insane and the disabled will have their incapacities taken into account in a court of law.)

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And follow thou not that whereof thou hast no knowledge; the hearing and the sight and the heart, each of those will be questioned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And do not uphold what you have no knowledge of; for the hearing, eyesight, and heart - all these you are responsible for.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do not uphold what you have no knowledge of. For the hearing, eyesight, and mind, all these are held responsible for that.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall not accept any information, unless you verify it for yourself. I have given you the hearing, the eyesight, and the brain, and you are responsible for using them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not follow that of which you have no knowledge. Verily the ear, the eye, the heart, each will be questioned.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart - about all those will be questioned.

  • Muhammad Asad

    And never concern thyself with anything of which thou hast no knowledge: verily, hearing and sight and heart - all of them - will be called to account for it !

  • Marmaduke Pickthall

    (O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the hearing and the sight and the heart - of each of these it will be asked.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (xiii) Do not follow that of which you have no knowledge. Surely the hearing, the sight, the heart - each of these shall be called to account.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And do not gratify your desire or inclination to pursue a subject of which you have no knowledge nor charge anyone with a fault or a crime when you are not sure of his guilt nor pursue vain things which will avail you nothing. Indeed, he faculties of hearing, sight and intellect, each and all, are held responsible in Day of Judgement and shall have much to answer for.

  • Bijan Moeinian

    You shall not follow (the guess work and) what you do not have any knowledge about. Remember, your hearing, sight, and mind will be held responsible.

  • Al-Hilali & Khan

    And follow not (O man i.e., say not, or do not or witness not) that of which you have no knowledge. Verily! The hearing, and the sight, and the heart, of each of those one will be questioned (by Allâh).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do not follow what you have no ˹sure˺ knowledge of. Indeed, all will be called to account for ˹their˺ hearing, sight, and intellect.

  • Taqi Usmani

    And do not follow a thing about which you have no knowledge. Surely, the ear, the eye and the heart - each one of them shall be interrogated about.

  • Abdul Haleem

    Do not follow blindly what you do not know to be true: ears, eyes, and heart, you will be questioned about all these.

  • Arthur John Arberry

    And pursue not that thou hast no knowledge of; the hearing, the sight, the heart -- all of those shall be questioned of.

  • E. Henry Palmer

    And do not pursue that of which thou hast no knowledge; verily, the hearing, the sight, and the heart, all of these shall be enquired of.

  • Hamid S. Aziz

    And follow (or pursue) not that of which you have no knowledge; verily, the hearing, the sight, and the heart, of all of these it shall be asked (to give an account).

  • Mahmoud Ghali

    And do not pursue what you have no knowledge of; surely hearing and beholding and heart-sight, (Or: perception) all of those will be questioned of.

  • George Sale

    And follow not that whereof thou hast no knowledge; for the hearing, and the sight, and the heart, every of these shall be examined at the last day.

  • Syed Vickar Ahamed

    And do not follow that about which you have no knowledge; Verily, every act of hearing, or of seeing, or of (wandering of) the heart will be questioned (on the Day of Judgment).

  • Amatul Rahman Omar

    And do not follow and utter that of which you have no knowledge. Surely, the ear and eye and the heart, all of these, shall be called upon to account (for it).

  • Ali Quli Qarai

    Do not follow that of which you have no knowledge. Indeed the hearing, the eyesight, and the heart —all of these are accountable.