Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And how many generations have We destroyed after Noah? And thy Lord suffices as one aware, seeing the transgressions of His servants.

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍۜ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِه۪ خَب۪يراً بَص۪يراً
Wakam ahlakna mina alqurooni minbaAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobiAAibadihi khabeeran baseera
#wordmeaningroot
1wakamAnd how many
2ahlaknāWe destroyedهلك
3minafrom
4l-qurūnithe generationsقرن
5minafter
6baʿdiafterبعد
7nūḥinNuh
8wakafāAnd sufficientكفي
9birabbika(is) your Lordربب
10bidhunūbiconcerning the sinsذنب
11ʿibādihi(of) His servantsعبد
12khabīranAll-Awareخبر
13baṣīranAll-Seerبصر
  • Aisha Bewley

    How many generations We destroyed after Nuh! Your Lord is well able to be aware of and see the wrong actions of His slaves!

  • Progressive Muslims

    And how many a generation have We destroyed after Noah And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants.

  • Shabbir Ahmed

    How many generations has Our Law annihilated since Noah! Allah suffices as the Knower and Beholder of what causes His servants to trail behind.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And how many generations have We destroyed after Noah? And thy Lord suffices as one aware, seeing the transgressions of His servants.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And how many a generation have We destroyed after Noah? And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    How many a generation have We destroyed after Noah? It is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "How many generations have We laid low after Noah, for your Lord knows and notices well enough the sins of His creatures.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Acquainted and Seeing.

  • Muhammad Asad

    And how many a generation have We destroyed after Noah! For, none has the like of thy Sustainer's awareness and insight into His creatures' sins.

  • Marmaduke Pickthall

    How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Many a generation has been destroyed by Our command since Noah's time. Your Lord is well aware and fully observant of the sins of His servants.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    How many generations have We uprooted since the period in the life of Nuh, and enough is Allah, your Creator, to hold prescience and be an eyewitness of the iniquities of His servants.

  • Bijan Moeinian

    Just think about how many generations I have destroyed after Noah (meaning that the Great Flood was not the last act of justice of God on earth. ) Yes, your Lord reacts against the sins of His servants; He is aware of everything and sees everything.

  • Al-Hilali & Khan

    And how many generations have We destroyed after Nûh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves.

  • Abdullah Yusuf Ali

    How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants.

  • Taqi Usmani

    How many a generation have We destroyed after NūH! And enough is your Lord to know, (and) watch the sins of His servants.

  • Abdul Haleem

    How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord knows and observes the sins of His servants well enough.

  • Arthur John Arberry

    How many generations We have destroyed after Noah! Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants.

  • E. Henry Palmer

    How many generations have we destroyed after Noah! but thy Lord of the sins of his servant is well aware, and sees enough.

  • Hamid S. Aziz

    How many generations have We destroyed after Noah. Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servant.

  • Mahmoud Ghali

    And how many generations We have caused to perish even after Nûh; (Noah) and your Lord suffices as One Who is Ever-Cognizant of (and) Ever-Beholding of the guilty (deeds) of His bondmen.

  • George Sale

    And how many generations have We consumed since Noah? For thy Lord suffinciently knoweth and seeth the sins of his servants.

  • Syed Vickar Ahamed

    And how many generations have We destroyed after Nuh (Noah)? And your Lord is sufficient as totally Informed (Khabeer) and All Seer (Baseer) of the sins of His servants.

  • Amatul Rahman Omar

    (In accordance with this rule of Ours) We have destroyed many a generation after Noah. And your Lord suffices as One Who is Aware and Beholder of the sins of His servants.

  • Ali Quli Qarai

    How many generations We have destroyed since Noah! Your Lord suffices as one well aware and percipient of His servants’ sins.