Whoso is guided, he is but guided for his soul; and whoso strays, he but strays against it; and no bearer bears the burden of another. And We do not punish until We have raised up a messenger.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | mani | Whoever | |
2 | ih'tadā | (is) guided | هدي |
3 | fa-innamā | then only | |
4 | yahtadī | he is guided | هدي |
5 | linafsihi | for his soul | نفس |
6 | waman | And whoever | |
7 | ḍalla | goes astray | ضلل |
8 | fa-innamā | then only | |
9 | yaḍillu | he goes astray | ضلل |
10 | ʿalayhā | against it | |
11 | walā | And not | |
12 | taziru | will bear | وزر |
13 | wāziratun | a bearer of burden | وزر |
14 | wiz'ra | burden | وزر |
15 | ukh'rā | (of) another | اخر |
16 | wamā | And not | |
17 | kunnā | We | كون |
18 | muʿadhibīna | are to punish | عذب |
19 | ḥattā | until | |
20 | nabʿatha | We have sent | بعث |
21 | rasūlan | a Messenger | رسل |
Whoever is guided is only guided to his own good. Whoever is misguided is only misguided to his detriment. No burden-bearer can bear another’s burden. We never punish until We have sent a Messenger.
Whoever is guided is guided for himself, and whoever is misguided is for his own loss. And no person shall carry the load of another, and We were not to punish until We send a messenger.
So, whoever goes right, does it for his own "Self", and whoever strays, strays against his own "Self". No person bears the load of another. And We never punish any people until We have sent a Messenger. (The Eternal Messenger now is the Book of Allah).
Whoso is guided, he is but guided for his soul; and whoso strays, he but strays against it; and no bearer bears the burden of another. And We do not punish until We have raised up a messenger.
Whoever is guided is guided for himself, and whoever is misguided is for his own loss. And no person shall carry the burdens of another, and We were not to punish until We send a messenger.
Whoever is guided is guided for himself, and whoever is misguided is for his own loss. No person shall carry the load of another, and We were not to punish until We send a messenger.
Whoever is guided, is guided for his own good, and whoever goes astray does so to his own detriment. No sinner will bear the sins of anyone else. We never punish without first sending a messenger.
"He who finds the right path does so for himself; and he who goes astray does so to his own loss; and no one who carries a burden bears another's load. We never punish till We have sent a messenger.
Whoever is guided is only guided for his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger.
Whoever chooses to follow the right path, follows it but for his own good; and whoever goes astray, goes but astray to his own hurt; and no bearer of burdens shall be made to bear another" burden. Moreover. We would never chastise ere We have sent an apostle .
Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. No laden soul can bear another's load, We never punish until we have sent a messenger.
He who follows the Right Way shall do so to his own advantage; and he who strays shall incur his own loss.* No one shall bear another's burden.* And never do We punish any people until We send a Messenger* (to make the Truth distinct from falsehood).
Indeed, he who is steered by the spirit of truth into all truth and Providence his guide benefits his own soul, and he who errs and strays from the path of truth and righteousness will prejudice his own soul. No soul bearing wrongs or not, will in any way bear the wrong of another, nor would We inflict a penalty on a people until We had sent to them a Messenger serving as a spectacle and a warning and they counselled deaf.
Whoever accepts the guidance, has done himself a favor. Whoever has chooses the wrong path, he has done an injustice to himself. Nobody will be held responsible for somebody else’s wrong doing and I will never punish without first having sent a Messenger (to warn.)
Whoever goes right, then he goes right only for the benefit of his ownself. And whoever goes astray, then he goes astray to his own loss. No one laden with burdens can bear another’s burden. And We never punish until We have sent a Messenger (to give warning).
Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning).
Whoever chooses to be guided, it is only for their own good. And whoever chooses to stray, it is only to their own loss. No soul burdened with sin will bear the burden of another. And We would never punish ˹a people˺ until We have sent a messenger ˹to warn them˺.
Whoever adopts the right path does so for his own benefit, and whoever goes astray does so to his own detriment, and no bearer of burden shall bear the burden of another, and it is not Our way to punish (anyone) unless We send a Messenger.
Whoever accepts guidance does so for his own good; whoever strays does so at his own peril. No soul will bear another’s burden, nor do We punish until We have sent a messenger.
Whosoever is guided, is only guided to his own gain, and whosoever goes astray, it is only to his own loss; no soul laden bears the load of another. We never chastise, until We send forth a Messenger.
He who accepts guidance, accepts it only for his own soul: and he who errs, errs only against it; nor shall one burdened soul bear the burden of another. Nor would we punish until we had sent an apostle.
He who accepts guidance (or does right), accepts it only for his own soul: and he who errs, errs only against it; nor shall one burdened soul bear the burden of another. Nor would We punish until we had sent a Messenger (with warnings).
Whoever is guided, surely he is guided only for himself; (i. e., for his own gain) and whoever errs (away), then surely he errs (away) only upon himself; (i.e., to his own loss) and no encumbered self will be encumbered with the encumbrance of another (self); and in no way are We tormenting (anyone) until We have sent forth a Messenger.
He who shall be rightly directed, shall be directed to the advantage only of his own soul; and he who shall err, shall err only against the same: Neither shall any laden soul be charged with the burden of another. We did not punish any people, until we had first sent an apostle to warn them.
Whoever takes the guidance, takes it for his own good: And Whoever goes astray does so to his loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: And We will not come down with Our Anger until We had sent a messenger (to warn).
He who follows the right way follows it to his own good and he who goes astray, surely, he goes astray to his own loss. And no soul that bears the burden shall bear the burden of another. And We never punish unless We have sent a Messenger.
Whoever is guided is guided only for his own soul, and whoever goes astray, goes astray only to its detriment. No bearer shall bear another’s burden. We do not punish until We have sent an apostle.