And every man: We have attached his fate to his neck; and We will bring forth for him on the Day of Resurrection a writ which he will find unrolled:
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wakulla | And (for) every | كلل |
2 | insānin | man | انس |
3 | alzamnāhu | We have fastened to him | لزم |
4 | ṭāirahu | his fate | طير |
5 | fī | in | |
6 | ʿunuqihi | his neck | عنق |
7 | wanukh'riju | and We will bring forth | خرج |
8 | lahu | for him | |
9 | yawma | (on the) Day | يوم |
10 | l-qiyāmati | (of) the Resurrection | قوم |
11 | kitāban | a record | كتب |
12 | yalqāhu | which he will find | لقي |
13 | manshūran | wide open | نشر |
We have fastened the destiny of every man about his neck and on the Day of Rising We will bring out a Book for him which he will find spread open in front of him.
And We have attached to every person's neck his deeds, and We bring forth for him a record on the Day of Resurrection which he will find on display.
All deeds of the humans are instantly recorded on their "Self", as if the record book is fastened to their own necks. And We shall bring forth this record book wide open to them on the Day of Resurrection.
And every man: We have attached his fate to his neck; and We will bring forth for him on the Day of Resurrection a writ which he will find unrolled:
And We have attached to the neck of every man his deeds, and We bring forth for him a record on the Day of Resurrection which he will find on display.
We have attached every human's deeds to his own neck, and We bring forth for him a book on the day of Resurrection which he will find on display.
We have recorded the fate of every human being; it is tied to his neck. On the Day of Resurrection we will hand him a record that is accessible.
Round each man's neck We have hung his ledger of deeds, and on the Day of Resurrection will present it as a book spread out (and say):
And every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.
And every human being's destiny have We tied to his neck; and on the Day of Resurrection We shall bring forth for him a record which he will find wide open;
And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open.
We have fastened every man's omen to his neck.* On the Day of Resurrection We shall produce for him his scroll in the shape of a wide open book, (saying):
We encircled the neck of every human being with a bird of omen, (as it were) auguring well or ill, and in Day of Judgement will We present each with a book bearing his precise record laid open to view.
Every man’s fate is attached to his own neck (and depends on his own deeds. ) On the Day of Resurrection, I will hand man with a record of his deeds which will be open to review.
And We have fastened every man’s deeds to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open.
Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.
We have bound every human’s destiny to their neck. And on the Day of Judgment We will bring forth to each ˹person˺ a record which they will find laid open.
We have tied up every human’s fortune to his neck, and on the Day of Resurrection, We will bring forth a book for him that he will find wide open,
We have bound each human being’s destiny to his neck. On the Day of Resurrection, We shall bring out a record for each of them, which they will find spread wide open,
And every man -- We have fastened to him his bird of omen upon his neck; and We shall bring forth for him, on the Day of Resurrection, a book he shall find spread wide open.
And every man's augury have we fastened on his neck; and we will bring forth for him on the resurrection day a book offered to him wide open.
And every man's augury (fate) have We fastened on his own neck; and We will bring forth for him on the Day of Judgment a book offered to him wide open.
And every man We have imposed on him his bird (of augury) upon his neck, and We will bring out for him, on the Day of the Resurrection, a book (that) he will meet with, spread open.
The fate of every man have we bound about his neck; and we will produce unto him, on the day of resurrection, a book wherein his actions shall be recorded:
And We have tied every man's fate onto his own neck: We shall bring out on the Day of Judgment for him a (register like) document, which He will see laid open (for him).
And every human being We have made his deeds cling to his neck and on the Day of Resurrection We shall bring out for him a book (recording all his deeds) which he will find wide open.
We have attached every person’s omen to his neck, and We shall bring it out for him on the Day of Resurrection as a wide open book that he will encounter.