Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And every man: We have attached his fate to his neck; and We will bring forth for him on the Day of Resurrection a writ which he will find unrolled:

وَكُلَّ اِنْسَانٍ اَلْزَمْنَاهُ طَٓائِرَهُ ف۪ي عُنُقِه۪ۜ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ كِتَاباً يَلْقٰيهُ مَنْشُوراً
Wakulla insanin alzamnahu ta-irahufee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitabanyalqahu manshoora
#wordmeaningroot
1wakullaAnd (for) everyكلل
2insāninmanانس
3alzamnāhuWe have fastened to himلزم
4ṭāirahuhis fateطير
5in
6ʿunuqihihis neckعنق
7wanukh'rijuand We will bring forthخرج
8lahufor him
9yawma(on the) Dayيوم
10l-qiyāmati(of) the Resurrectionقوم
11kitābana recordكتب
12yalqāhuwhich he will findلقي
13manshūranwide openنشر
  • Aisha Bewley

    We have fastened the destiny of every man about his neck and on the Day of Rising We will bring out a Book for him which he will find spread open in front of him.

  • Progressive Muslims

    And We have attached to every person's neck his deeds, and We bring forth for him a record on the Day of Resurrection which he will find on display.

  • Shabbir Ahmed

    All deeds of the humans are instantly recorded on their "Self", as if the record book is fastened to their own necks. And We shall bring forth this record book wide open to them on the Day of Resurrection.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And every man: We have attached his fate to his neck; and We will bring forth for him on the Day of Resurrection a writ which he will find unrolled:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We have attached to the neck of every man his deeds, and We bring forth for him a record on the Day of Resurrection which he will find on display.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have attached every human's deeds to his own neck, and We bring forth for him a book on the day of Resurrection which he will find on display.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We have recorded the fate of every human being; it is tied to his neck. On the Day of Resurrection we will hand him a record that is accessible.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Round each man's neck We have hung his ledger of deeds, and on the Day of Resurrection will present it as a book spread out (and say):

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open.

  • Muhammad Asad

    And every human being's destiny have We tied to his neck; and on the Day of Resurrection We shall bring forth for him a record which he will find wide open;

  • Marmaduke Pickthall

    And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We have fastened every man's omen to his neck.* On the Day of Resurrection We shall produce for him his scroll in the shape of a wide open book, (saying):

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We encircled the neck of every human being with a bird of omen, (as it were) auguring well or ill, and in Day of Judgement will We present each with a book bearing his precise record laid open to view.

  • Bijan Moeinian

    Every man’s fate is attached to his own neck (and depends on his own deeds. ) On the Day of Resurrection, I will hand man with a record of his deeds which will be open to review.

  • Al-Hilali & Khan

    And We have fastened every man’s deeds to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We have bound every human’s destiny to their neck. And on the Day of Judgment We will bring forth to each ˹person˺ a record which they will find laid open.

  • Taqi Usmani

    We have tied up every human’s fortune to his neck, and on the Day of Resurrection, We will bring forth a book for him that he will find wide open,

  • Abdul Haleem

    We have bound each human being’s destiny to his neck. On the Day of Resurrection, We shall bring out a record for each of them, which they will find spread wide open,

  • Arthur John Arberry

    And every man -- We have fastened to him his bird of omen upon his neck; and We shall bring forth for him, on the Day of Resurrection, a book he shall find spread wide open.

  • E. Henry Palmer

    And every man's augury have we fastened on his neck; and we will bring forth for him on the resurrection day a book offered to him wide open.

  • Hamid S. Aziz

    And every man's augury (fate) have We fastened on his own neck; and We will bring forth for him on the Day of Judgment a book offered to him wide open.

  • Mahmoud Ghali

    And every man We have imposed on him his bird (of augury) upon his neck, and We will bring out for him, on the Day of the Resurrection, a book (that) he will meet with, spread open.

  • George Sale

    The fate of every man have we bound about his neck; and we will produce unto him, on the day of resurrection, a book wherein his actions shall be recorded:

  • Syed Vickar Ahamed

    And We have tied every man's fate onto his own neck: We shall bring out on the Day of Judgment for him a (register like) document, which He will see laid open (for him).

  • Amatul Rahman Omar

    And every human being We have made his deeds cling to his neck and on the Day of Resurrection We shall bring out for him a book (recording all his deeds) which he will find wide open.

  • Ali Quli Qarai

    We have attached every person’s omen to his neck, and We shall bring it out for him on the Day of Resurrection as a wide open book that he will encounter.