Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they say: “Glory be to our Lord! The promise of our Lord is fulfilled!”

وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَٓا اِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً
Wayaqooloona subhana rabbinain kana waAAdu rabbina lamafAAoola
#wordmeaningroot
1wayaqūlūnaAnd they sayقول
2sub'ḥānaGlory be toسبح
3rabbināour Lordربب
4inIndeed
5kānaisكون
6waʿdu(the) promiseوعد
7rabbinā(of) our Lordربب
8lamafʿūlansurely fulfilledفعل
  • Aisha Bewley

    saying, ‘Glory be to our Lord! The promise of our Lord is truly fulfilled!’ Weeping,

  • Progressive Muslims

    And they Say: "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled."

  • Shabbir Ahmed

    They say, "Glory be to our Lord. Verily, the Promise of our Lord has been fulfilled."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they say: “Glory be to our Lord! The promise of our Lord is fulfilled!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they say: "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They say, "Praise be to our Lord. Truly, the promise of our Lord was fulfilled."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They say, "Glory be to our Lord. This fulfills our Lord's prophecy."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And say: "Glory be to our Lord. The promise of our Lord has indeed been fulfilled."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled. "

  • Muhammad Asad

    and say, "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, our Sustainer's promise has been fulfilled!"

  • Marmaduke Pickthall

    Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and say: "Glory be to our Lord. Surely the promise of our Lord was bound to be fulfilled."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And they say: "Praise be to Allah, our Creator, and extolled are His glorious attributes. Indeed, the promise of Allah, our Creator, inevitably comes to pass and is always fulfilled."

  • Bijan Moeinian

    The latter say: "Glory to the Lord; His promises are always fulfilled. "

  • Al-Hilali & Khan

    And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and say, ‘Glory be to our Lord! Surely the promise of our Lord has been fulfilled.’

  • Taqi Usmani

    and say, "Pure is our Lord. Certainly, the word of our Lord was sure to be fulfilled."

  • Abdul Haleem

    and say, "Glory to our Lord! Our Lord’s promise has been fulfilled."

  • Arthur John Arberry

    and say, "Glory be to our Lord! Our Lord's promise is performed. "

  • E. Henry Palmer

    and they say, "Celebrated be the praises of our Lord! verily, the promise of our Lord is ever fulfilled"-

  • Hamid S. Aziz

    Saying, "Glory to our Lord! Verily, the promise of our Lord is ever fulfiled"

  • Mahmoud Ghali

    And they say, All Extolment be to our Lord! Decidedly the promise of our Lord has indeed been performed!"

  • George Sale

    and say, our Lord be praised, for that the promise of our Lord is surely fulfilled!

  • Syed Vickar Ahamed

    "And they say: 'Glory to our Lord! Truly the Promise of our Lord has been fulfilled!' "

  • Amatul Rahman Omar

    And they say, `Glory be to Our Lord! The promise of our Lord is really bound to be fulfilled. '

  • Ali Quli Qarai

    and say, ‘‘Immaculate is our Lord! Indeed Our Lord’s promise is bound to be fulfilled. ’’