Say thou: “Believe in it, or believe not”; those given knowledge before it, when it is recited to them, they fall on their faces in submission,
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | qul | Say | قول |
2 | āminū | Believe | امن |
3 | bihi | in it | |
4 | aw | or | |
5 | lā | (do) not | |
6 | tu'minū | believe | امن |
7 | inna | Indeed | |
8 | alladhīna | those who | |
9 | ūtū | were given | اتي |
10 | l-ʿil'ma | the knowledge | علم |
11 | min | before it | |
12 | qablihi | before it | قبل |
13 | idhā | when | |
14 | yut'lā | it is recited | تلو |
15 | ʿalayhim | to them | |
16 | yakhirrūna | they fall | خرر |
17 | lil'adhqāni | on their faces | ذقن |
18 | sujjadan | (in) prostration | سجد |
Say: ‘Have iman in it or do not have iman in it. ’ Certainly, when it is recited to them, those who were given knowledge before it fall on their faces in prostration,
Say: "Believe in it or do not believe in it. Those who have been given the knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins prostrating."
Say, "Believe in it or do not believe. " Those who have been endowed with innate knowledge and make use of it, recognize its glory and fall down upon their faces in prostration as soon as it is conveyed to them."
Say thou: “Believe in it, or believe not”; those given knowledge before it, when it is recited to them, they fall on their faces in submission,
Say: "Believe in it or do not believe in it. Those who have been given the knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins prostrating."
Say, "Acknowledge it or do not acknowledge. Those who have been given the knowledge before it, when it is recited to them, they fall to their chins prostrating.
Proclaim, "Believe in it, or do not believe in it." Those who possess knowledge from the previous scriptures, when it is recited to them, they fall down to their chins, prostrating.
Say: "Believe in it or do not believe: Those who were given knowledge before it bow in adoration when it is read out to them,
Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,
Say: "Believe in it or do not believe. " Behold, those who are already endowed with knowledge fall down upon their faces in prostration as soon as this is conveyed unto them,
Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,
Tell them, (O Prophet): "Whether you believe in it, or do not believe," but when it is recited to those who were given the knowledge before its revelation,* they fall down upon their faces in prostration
Therefore say to them -the infidels- O Muhammad: "Believe in it or do not give credence to it; those to whom We imparted knowledge, wisdom and spiritual light before it was revealed bow to it in reverence and submission. When it is recited to them they cast themselves down prostrate in humility and veneration",
Say: "It does not matter if you believe in this Qur’an or not. " When Qur’an is recited to those who are knowledgeable about the previous Scriptures, they fall down in prostration.
Say (O Muhammad صلى الله عليه و سلم to them): "Believe in it (the Qur’ân) or do not believe (in it). Verily those who were given knowledge before it (the Jews and the Christians like ‘Abdullâh bin Salâm and Salmân Al-Farisî), when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration."
Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,
Say, ˹O Prophet,˺ "Believe in this ˹Quran˺, or do not. Indeed, when it is recited to those who were gifted with knowledge before it ˹was revealed˺, they fall upon their faces in prostration,
Say, "Believe in it or do not believe in it; when it is recited to those who were given knowledge before it, they fall down on their faces in prostration
Say, ‘Whether you believe it or not, those who were given knowledge earlier fall down on their faces when it is recited to them,
Say: 'Believe in it, or believe not; those who were given the knowledge before it when it is recited to them, fall down upon their faces prostrating,
Say, 'Believe ye therein, or believe not; verily, those who were given the knowledge before it, when it is read to them fall down upon their beards adoring!
Say, "Believe you therein, or believe not; verily, those who were given the knowledge before it, when it is read to them fall down prostrate upon their faces, adoring,
Say, "Believe in it or do not believe. Surely the ones who were brought the knowledge even before it, when it is recited to them, collapse upon their faces (Literally: up to the chins) constantly prostrating,
Say, whether ye believe therein, or do not believe, verily those who have been favoured with the knowledge of the scriptures which were revealed before it, when the same is rehearsed unto them, fall down on their faces, worshipping,
Say: "Whether you believe in it (the Quran) or do not believe (in it), verily, it is true that those who were given (its) knowledge earlier, when it is recited to them, fall down on their faces in respectful prostration,
Say, `You may believe in it (- the Qur'ân) or you may not believe, those who have been given the (spiritual) knowledge before it (- its revelation) fall down on their faces prostrating submissively (before their Lord) when it is recited to them. '
Say, ‘Whether you believe in it, or do not believe in it, indeed those who were given knowledge before it when it is recited to them, fall down in prostration on their faces,