Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And God best knows what they hoard.

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَۘ
Wallahu aAAlamu bimayooAAoon
#wordmeaningroot
1wal-lahuAnd Allah
2aʿlamu(is) most knowingعلم
3bimāof what
4yūʿūnathey keep within themselvesوعي
  • Aisha Bewley

    But Allah knows best what they are storing in their hearts.

  • Progressive Muslims

    And God is more aware of what they gather.

  • Shabbir Ahmed

    And Allah is best Knower of what they hide. (Their idols, peer pressure, traditions, malice, schemes, vested interests).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And God best knows what they hoard.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndGod is more aware of what they gather.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God is more aware of what they gather.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD is fully aware of their innermost thoughts.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But God knows what they harbour in their breasts.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And Allah is most knowing of what they keep within themselves.

  • Muhammad Asad

    Yet God has full knowledge of what they conceal .

  • Marmaduke Pickthall

    And Allah knoweth best what they are hiding.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah knows best what they are accumulating (in their Record).*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah is fully cognizant of what they conceal in their hearts and what is forged in their bosoms and He knows that infidelity is their very prevalent inclination.

  • Bijan Moeinian

    Indeed God is aware of the innermost thought of these kind of people.

  • Al-Hilali & Khan

    And Allâh knows best what they gather (of good and bad deeds),

  • Abdullah Yusuf Ali

    But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But Allah knows best whatever they hide.

  • Taqi Usmani

    And Allah is most aware of what they store.

  • Abdul Haleem

    God knows best what they keep hidden inside––

  • Arthur John Arberry

    and God knows very well what they are secreting.

  • E. Henry Palmer

    but God knows best the (malice) that they hide.

  • Hamid S. Aziz

    But Allah knows best the (malice) that they hide.

  • Mahmoud Ghali

    And Allah knows best whatever they heedfully harbor (in their breasts).

  • George Sale

    But God well knoweth the malice which they keep hidden in their breasts.

  • Syed Vickar Ahamed

    But Allah has full knowledge of what they do and think,

  • Amatul Rahman Omar

    And Allâh knows best all that they keep hidden (in their hearts).

  • Ali Quli Qarai

    and Allah knows best what they keep to themselves.