And there will circulate among them youths made eternal; when thou seest them, thou thinkest them scattered pearls.
Ageless youths will circulate among them, serving them. Seeing them, you would think them scattered pearls.
And they are encircled with eternal children. If you see them you will think they are pearls which have been scattered about.
And their children, immortal, playing around, lovely as pearls when you see them.
And there will circulate among them youths made eternal; when thou seest them, thou thinkest them scattered pearls.
And they are encircled with eternal children. If you see them you will think they are pearls which have been scattered about.
They are encircled with eternal children. If you see them you will think they are pearls which have been scattered about.
Serving them will be immortal servants. When you see them, they will look like scattered pearls.
And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed.
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them scattered pearls.
And immortal youths will wait upon them: when thou seest them, thou wouldst deem them to be scattered pearls;
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.
There boys of everlasting youth shall go about attending them: when you see them, you would think that they are scattered pearls.
They are attended by perpetually young attendants -beauty personified- They have combination of qualities affording pleasure to the sense of sight and you would think they are sweet gentle radiance blazoned with fine rows of precious pearls.
Their servers are ageless youth who resemble to scattered pearls in beauty.
And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
They will be waited on by eternal youths. If you saw them, you would think they were scattered pearls.
And circling around them will be serving boys, blessed with eternal youth; when you would see them, you would take them as scattered pearls.
Everlasting youths will attend them––if you could see them, you would think they were scattered pearls––
Immortal youths shall go about them; when thou seest them, thou supposest them scattered pearls,
and there shall go round about them eternal boys; when thou seest them thou wilt think them scattered pearls;
And they will be served by youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.
And eternalized all-young men go round them; when you see them, you reckon them as strewn pearls,
And youths, which shall continue for ever in their bloom, shall go round to attend them; when thou seest them, thou shalt think them to be scattered pearls:
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If you were to see them you would think them as pearls scattered about.
Sons of perpetual bloom shall go round (waiting upon) them. When you see them you will take them to be pearls scattered about.
They will be waited upon by immortal youths, whom, when you see them, you will suppose them to be scattered pearls.