O you who heed warning: be not forward before God and His messenger, but be in prudent fear of God; God is hearing and knowing.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yāayyuhā | O you who believe | |
2 | alladhīna | O you who believe | |
3 | āmanū | O you who believe | امن |
4 | lā | (Do) not | |
5 | tuqaddimū | put (yourselves) forward | قدم |
6 | bayna | before Allah | بين |
7 | yadayi | before Allah | يدي |
8 | l-lahi | before Allah | |
9 | warasūlihi | and His Messenger | رسل |
10 | wa-ittaqū | and fear Allah | وقي |
11 | l-laha | and fear Allah | |
12 | inna | Indeed | |
13 | l-laha | Allah | |
14 | samīʿun | (is) All-Hearer | سمع |
15 | ʿalīmun | All-Knower | علم |
You who have iman! do not put yourselves forward in front of Allah and of His Messenger; and have taqwa of Allah. Allah is All-Hearing, All-Knowing.
O you who believe, do not place your opinion above that of God and His messenger. And be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable.
O You who have chosen to be graced with belief! Be not forward in the presence of Allah and His Messenger, and be mindful of Allah. Verily, Allah is Hearer, Knower. (Desist from holding your opinions above that which Allah has revealed to His Messenger).
O you who heed warning: be not forward before God and His messenger, but be in prudent fear of God; God is hearing and knowing.
O you who believe, do not place your opinion above that of God and His messenger. And be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable.
O you who acknowledge, do not advance yourselves before God and His messenger. Be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable.
O you who believe, do not place your opinion above that of GOD and His messenger. You shall reverence GOD. GOD is Hearer, Omniscient.
O YOU WHO believe, do not forestall the judgements of God and His Apostle, and have fear of God. Verily God hears all and knows everything.
O you who have believed, do not put before Allah and His Messenger but fear Allah. Indeed, Allah is Hearing and Knowing.
O YOU who have attained to faith! Do not put yourselves forward in the presence of God and His Apostle , but remain conscious of God: for, verily, God is all-hearing, all-knowing!
O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower.
Believers, do not advance before Allah and His Messenger,* and fear Allah. Verily Allah is All-Hearing, All-Knowing.*
O you who believe with hearts reflecting the image of religious and spiritual virtues and with works imprinted with wisdom and piety: Do not precede Allah and His Messenger in expressing judgment or belief, view or notion and entertain the profound reverence dutiful to Allah; He is Sami'un (Omnipresent with unlimited audition) and Alimun (Omniscient)
Those who believe should never challenge God and His messenger with their opinion. You should treat the Lord with the utmost respect; beware that God knows everything and hears everything you say.
O you who believe! Make not (a decision) in advance before Allâh and His Messenger (صلى الله عليه وسلم), and fear Allâh. Verily! Allâh is All-Hearing, All-Knowing.
O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things.
O believers! Do not proceed ˹in any matter˺ before ˹a decree from˺ Allah and His Messenger. And fear Allah. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
O you who believe, do not proceed ahead of Allah and His Messenger, and fear Allah. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Believers, do not push yourselves forward in the presence of God and His Messenger––be mindful of God: He hears and knows all––
O believers, advance not before God and His Messenger; and fear God. God is All-hearing, All-knowing.
O ye who believe! do not anticipate God and His Apostle, but fear God; verily, God both hears and knows.
O you who believe! Be not forward in the presence of Allah and His Apostle, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Hearing, Knowing.
O you who have believed, be not forward before (Literally: between the Two Hands of) Allah and His Me- ssenger, (i. e., do not ant) and be pious to Allah; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing.
O true believers, anticipate not any matter in the sight of God and his apostle: And fear God; for God both heareth and knoweth.
O you who believe! Do not make your decisions (and yourselves) ahead of Allah and His Messenger but fear Allah: Verily, Allah is All Hearing (Sami'), All Knowing (Aleem).
O you who believe! do not anticipate Allâh and His Messenger, (putting yourselves forward before their cause and) be full of reverence to Allâh and take Him as a shield. Behold, Allâh is All-Hearing, All-Knowing.
O you who have faith! Do not venture ahead of Allah and His Apostle, and be wary of Allah. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing.