Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And serve thou thy Lord until the Certainty comes to thee.

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَق۪ينُ
WaAAbud rabbaka hattaya/tiyaka alyaqeen
#wordmeaningroot
1wa-uʿ'budAnd worshipعبد
2rabbakayour Lordربب
3ḥattāuntil
4yatiyakacomes to youاتي
5l-yaqīnuthe certaintyيقن
  • Aisha Bewley

    And worship your Lord until what is Certain comes to you.

  • Progressive Muslims

    And serve your Lord until certainty comes to you.

  • Shabbir Ahmed

    Submit entirely to your Sustainer so that you may have conviction in the success that is forthcoming.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And serve thou thy Lord until the Certainty comes to thee.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andserve your Lord until certainty comes to you.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Serve your Lord until certainty comes to you.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And worship your Lord, in order to attain certainty.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And go on worshipping your Lord till the certainty (of death) comes upon you.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).

  • Muhammad Asad

    and worship thy Sustainer till death comes to thee.

  • Marmaduke Pickthall

    And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and worship your Lord until the last moment (of your life) that will most certainly come.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And worship Allah, your Creator, until the encounter with death which is indeed a matter of certainty.

  • Bijan Moeinian

    Keep on worshipping your Lord, until you reach the absolute belief.

  • Al-Hilali & Khan

    And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and worship your Lord until the inevitable comes your way.

  • Taqi Usmani

    and worship your Lord until comes to you that which is certain.

  • Abdul Haleem

    worship your Lord until what is certain comes to you.

  • Arthur John Arberry

    and serve thy Lord, until the Certain comes to thee.

  • E. Henry Palmer

    And serve thy Lord until the certainty shall come to thee.

  • Hamid S. Aziz

    And serve your Lord until there comes unto you the Hour that is certain (death).

  • Mahmoud Ghali

    And worship your Lord until the Certitude comes up to you.

  • George Sale

    and serve thy Lord, until death shall overtake thee.

  • Syed Vickar Ahamed

    And worship your Lord till the Hour that is certain (death), comes to you.

  • Amatul Rahman Omar

    And go on worshipping your Lord until there comes to you that which is certain (and you breathe your last).

  • Ali Quli Qarai

    and worship your Lord until certainty comes to you.