Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We know that thy breast is straitened by what they say.

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَض۪يقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَۙ
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadrukabima yaqooloon
#wordmeaningroot
1walaqadAnd verily
2naʿlamuWe knowعلم
3annakathat [you]
4yaḍīqu(is) straitenedضيق
5ṣadrukayour breastصدر
6bimāby what
7yaqūlūnathey sayقول
  • Aisha Bewley

    We know that your breast is constricted by what they say.

  • Progressive Muslims

    And We know that your chest is strained by what they say.

  • Shabbir Ahmed

    And well do We know that your heart is distressed by what they say.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We know that thy breast is straitened by what they say.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndWe know that your chest is strained by what they say.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We know that your chest is strained by what they say.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We know full well that you may be annoyed by their utterances.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We are well aware that you are disheartened by what they say.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We already know that your breast is constrained by what they say.

  • Muhammad Asad

    And well do We know that thy bosom is constricted by the things that they say:

  • Marmaduke Pickthall

    Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We certainly know that their statements sorely grieve you.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We do know how much does their vain discourse depress your spirits and oppress your thoughts and your feelings!

  • Bijan Moeinian

    I know well how much you suffer by what they say.

  • Al-Hilali & Khan

    Indeed, We know that your breast is straitened at what they say.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We certainly know that your heart is truly distressed by what they say.

  • Taqi Usmani

    We know that your heart feels distressed for what they say.

  • Abdul Haleem

    We are well aware that your heart is weighed down by what they say.

  • Arthur John Arberry

    We know indeed thy breast is straitened by the things they say.

  • E. Henry Palmer

    And we knew that thy breast was straitened at what they say.

  • Hamid S. Aziz

    And well know We that your breast was at times oppressed by what they say.

  • Mahmoud Ghali

    And indeed We already know that, for you, your breast straitens by what they say.

  • George Sale

    And now We well know that thou art deeply concerned on account of that which they say:

  • Syed Vickar Ahamed

    Indeed, We know how your breast (heart) becomes tight (and feels sad) at what they say.

  • Amatul Rahman Omar

    And We know, indeed, that your mind is distressed because of (polytheistic things) that they say,

  • Ali Quli Qarai

    Certainly We know that you become upset because of what they say.