Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We utterly overthrew it and rained upon it stones of baked clay.

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجّ۪يلٍۜ
FajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayhim hijaratan minsijjeel
#wordmeaningroot
1fajaʿalnāAnd We madeجعل
2ʿāliyahāits highest (part)علو
3sāfilahāits lowestسفل
4wa-amṭarnāand We rainedمطر
5ʿalayhimupon them
6ḥijāratanstonesحجر
7minof
8sijjīlinbaked clayسجل
  • Aisha Bewley

    We turned the place completely upside down and rained down on them stones of hard-baked clay.

  • Progressive Muslims

    Thus We turned it upside down, and rained over them with rocks made from hardened clay.

  • Shabbir Ahmed

    And We turned the towns upside down and showered upon them hard heated rocks.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We utterly overthrew it and rained upon it stones of baked clay.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thus We made its highest part become its lowest, and We rained upon them fiery projectiles.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Thus We turned it upside down, and rained upon them with fiery projectiles.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We turned it upside down, and showered them with devastating rocks.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And We turned the city upside down, and rained on them stones of hardened lava.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We made the highest part its lowest and rained upon them stones of hard clay.

  • Muhammad Asad

    and We turned those

  • Marmaduke Pickthall

    And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and turned the land upside down, and rained down stones of baked clay.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We turned those cities -Sodom and Gomorrah- upside down and rained them with fire and successional brimstones as hard as baked clay.

  • Bijan Moeinian

    I turned their houses upside down and rained upon them heated stones.

  • Al-Hilali & Khan

    And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay.

  • Taqi Usmani

    Then, We turned it (the city) upside down and rained down upon them stones of baked clay.

  • Abdul Haleem

    We turned their city upside down and rained on them a shower of clay stones.

  • Arthur John Arberry

    and We turned it uppermost nethermost and rained on it stones of baked clay.

  • E. Henry Palmer

    And we made the higher parts (of the cities) their lower parts, and rained down on them stones of baked clay.

  • Hamid S. Aziz

    And We turned their cities upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.

  • Mahmoud Ghali

    So We turned it upside-down, and We rained upon them stones of baked clay.

  • George Sale

    And We turned the city upside down; and We rained on them stones of baked clay.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We turned upside down (the cities of Sodom), and rained down on them brimstones (yellow sulfurous stones) hard as baked clay.

  • Amatul Rahman Omar

    We turned it (- the city) upside down, and rained upon the people petrified hard stones of clay (constantly).

  • Ali Quli Qarai

    and We made its topmost part its nethermost, and rained on them stones of shale.