Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “You are people unknown.”

قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
Qala innakum qawmun munkaroon
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2innakumIndeed, you
3qawmun(are) a peopleقوم
4munkarūnaunknownنكر
  • Aisha Bewley

    he said, ‘You are people we do not know. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "You are a people unknown to me. "

  • Shabbir Ahmed

    He said, "Behold, you are people unknown. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “You are people unknown.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "You are an unknown people."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "You are a people unknown to me."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "You are unknown people."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He said: "You are people I do not know. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He said, "Indeed, you are people unknown. "

  • Muhammad Asad

    he said: "Behold, you are people unknown !"

  • Marmaduke Pickthall

    He said: Lo! ye are folk unknown (to me).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    he said: "Surely you are an unknown folk."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He said to them: "You are strangers who are foreign to me. "

  • Bijan Moeinian

    Lot welcomed them and said: "You look stranger to me. "

  • Al-Hilali & Khan

    He said: "Verily! You are people unknown to me."

  • Abdullah Yusuf Ali

    He said: "Ye appear to be uncommon folk."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    he said, "You must be strangers!"

  • Taqi Usmani

    he said, "You are an unfamiliar people."

  • Abdul Haleem

    he said, ‘You are strangers.’

  • Arthur John Arberry

    he said, 'Surely you are a people unknown to me!'

  • E. Henry Palmer

    he said, 'Verily, ye are a people whom I recognise not. '

  • Hamid S. Aziz

    He said, "Verily, you are a people whom I recognize not (or of uncommon appearance). "

  • Mahmoud Ghali

    He said, "Surely you are a people unrecognized (by me). "

  • George Sale

    he said unto them, verily ye are people who are unknown to me.

  • Syed Vickar Ahamed

    He said: "You seem to be unknown (unusual) people. "

  • Amatul Rahman Omar

    (Lot) said, `Surely, you are an unknown people, I apprehend evil from you (because of your coming). '

  • Ali Quli Qarai

    he said, ‘You are indeed strangers . ’