Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Save his wife”; We decreed that she be of those who stay behind.

اِلَّا امْرَاَتَهُ قَدَّرْنَٓاۙ اِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِر۪ينَ۟
Illa imraatahu qaddarna innahalamina alghabireen
#wordmeaningroot
1illāExcept
2im'ra-atahuhis wifeمرا
3qaddarnāWe have decreedقدر
4innahāthat she
5lamina(is) surely of
6l-ghābirīnathose who remain behindغبر
  • Aisha Bewley

    except for his wife. We have decreed her to be one of those who stay behind.’

  • Progressive Muslims

    "Except for his wife, we have measured that she will be with those destroyed. "

  • Shabbir Ahmed

    "Excepting his wife. Allah has decreed that she would stay behind (due to her disobedi-ence)."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Save his wife”; We decreed that she be of those who stay behind.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Except for his wife, we have evaluated that she will be with those destroyed."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Except for his wife, we have measured that she will be with those destroyed."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "But not his wife; she is destined to be with the doomed."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Except his wife. " Allah decreed that she is of those who remain behind.

  • Muhammad Asad

    excepting only his wife, `We have ordained , behold, she should be among those who stay behind!'

  • Marmaduke Pickthall

    Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Excepting his wife whom we have determined that she be among those who shall be left behind to share their destiny".

  • Bijan Moeinian

    "Except his wife. God has decided to leave her with the doomed ones."

  • Al-Hilali & Khan

    "Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    except his wife. We have determined that she will be one of the doomed."

  • Taqi Usmani

    but his wife. We have ordained that she will be among those who will remain behind."

  • Abdul Haleem

    all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind.

  • Arthur John Arberry

    all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry. '

  • E. Henry Palmer

    except his wife; we have decreed, verily, she shall be of those who linger. '

  • Hamid S. Aziz

    "Except his wife, of whom we have ascertained that she shall be of those who stay behind. "

  • Mahmoud Ghali

    Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards."

  • George Sale

    except his wife; we have decreed that she shall be one of those who remain behind to be destroyed with the infidels.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Except his wife, who, we have known, will be from those who will remain behind. "

  • Amatul Rahman Omar

    `Excepting his wife, (of whom God says,) "We have decided that she (will not accompany those ordained to be delivered but) shall be really of those staying behind". '

  • Ali Quli Qarai

    except his wife, , We have ordained, will indeed be among those who remain behind. ’