Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Save the house of Lot — them will we deliver all together,

اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍۜ اِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
Illa ala lootin innalamunajjoohum ajmaAAeen
#wordmeaningroot
1illāExcept
2ālathe familyاول
3lūṭinof Lut
4innāindeed, we
5lamunajjūhumsurely will save themنجو
6ajmaʿīnaallجمع
  • Aisha Bewley

    with the exception of the family of Lut, all of whom We will save,

  • Progressive Muslims

    "Except for the family of Lot, we will save them all. "

  • Shabbir Ahmed

    "Barring Lot's household and followers. All of whom, behold, we shall save (as Commanded).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Save the house of Lot — them will we deliver all together,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Except for the family of Lot, we will save them all."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Except for the family of Lot, we will save them all;"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "As for Lot's family, we will save them all.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "Except the family of Lot whom we shall save

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Except the family of Lot; indeed, we will save them all

  • Muhammad Asad

    barring Lot's household, all of whom, behold, we shall save -

  • Marmaduke Pickthall

    (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    excepting the household of Lot. We shall deliver all of them,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "But not the family of Lut (Lot) all of whom will we save".

  • Bijan Moeinian

    "We will save Lot’s family. "

  • Al-Hilali & Khan

    "(All) except the family of Lût (Lot). Them all we are surely going to save (from destruction).

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    As for the family of Lot, we will certainly deliver them all,

  • Taqi Usmani

    except the family of LūT - all of whom we shall save,

  • Abdul Haleem

    But We shall save the household of Lot,

  • Arthur John Arberry

    excepting the folk of Lot; them we shall deliver

  • E. Henry Palmer

    save only Lot's family, them will we save all together,

  • Hamid S. Aziz

    "Save only the household (family or adherents) of Lot, all of them we are certainly charged to save,

  • Mahmoud Ghali

    Excepting the household of Lût; (Lot) surely we will indeed safely deliver them all together,

  • George Sale

    But as for the family of Lot, we will save them all,

  • Syed Vickar Ahamed

    "Excepting the followers of Lut (Lot): We are certainly to save them (from harm), all—

  • Amatul Rahman Omar

    `Excepting the followers of Lot (because they are not guilty). We shall invariably deliver them all.

  • Ali Quli Qarai

    except the family of Lot. We will indeed deliver all of them,