Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who are in prudent fear will be among gardens and springs:

اِنَّ الْمُتَّق۪ينَ ف۪ي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍۜ
Inna almuttaqeena fee jannatinwaAAuyoon
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2l-mutaqīnathe righteousوقي
3(will be) in
4jannātinGardensجنن
5waʿuyūninand water springsعين
  • Aisha Bewley

    Those who have taqwa will be amid Gardens and Springs:

  • Progressive Muslims

    The righteous will be in paradises and springs.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, those who walk aright, will find themselves amidst gardens and springs.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who are in prudent fear will be among gardens and springs:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Therighteous will be in gardens and springs.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The righteous will be in paradises and springs.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Verily those who keep away from evil and follow the straight path shall be in the midst of gardens and springs of water.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, the righteous will be within gardens and springs.

  • Muhammad Asad

    VERILY, those who are conscious of God amidst gardens and springs,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    As for the God-fearing, they shall be amid gardens and springs.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Whereas those who have always entertained the profound reverence dutiful to Allah shall be blessed with divine favour. They are destined to make abode in blissful gardens in the beatitude of heaven fountained wits dazzling springs.

  • Bijan Moeinian

    As for the righteous people, they will end up in beautiful gardens full of springs.

  • Al-Hilali & Khan

    "Truly! The Muttaqûn (the pious - See V.2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs.

  • Taqi Usmani

    Surely, the God-fearing will be in gardens and streams:

  • Abdul Haleem

    But the righteous will be in Gardens with springs-

  • Arthur John Arberry

    But the godfearing shall be amidst gardens and fountains:

  • E. Henry Palmer

    Verily, those who fear God shall dwell amidst gardens and springs:

  • Hamid S. Aziz

    Verily, those who fear Allah shall dwell amidst gardens and springs:

  • Mahmoud Ghali

    Surely the pious will be amidst Gardens and Springs. "

  • George Sale

    But those who fear God shall dwell in gardens, amidst fountains.

  • Syed Vickar Ahamed

    Truly, the righteous (ones will be) in the Gardens and fountains.

  • Amatul Rahman Omar

    `Surely, those who guard against evil and are dutiful (to Me and mankind) shall live amidst gardens and fountains.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed the Godwary will be amid gardens and springs.