Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “O Iblīs: what ails thee that thou art not with those who submit?”

قَالَ يَٓا اِبْل۪يسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِد۪ينَ
Qala ya ibleesu ma lakaalla takoona maAAa assajideen
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2yāib'līsuO Iblis
3What
4laka(is) for you
5allāthat not
6takūnayou areكون
7maʿawith
8l-sājidīnathose who prostratedسجد
  • Aisha Bewley

    He said, ‘Iblis, what is it that prevents you being among the prostrators?’

  • Progressive Muslims

    He said: "O Satan, what is the matter that you are not with those who have submitted"

  • Shabbir Ahmed

    God asked, "O Iblis! Why are you not with those who bowed?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “O Iblīs: what ails thee that thou art not with those who submit?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "O Satan, what is the matter that you are not of those who yielded?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "O Satan, what is the matter that you are not with the prostrators?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "O Iblis (Satan), why are you not with the prostrators?"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    "How is it, O Iblis," said (the Lord), "you did not join those who bowed in homage?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    said, O Iblees, what is with you that you are not with those who prostrate?"

  • Muhammad Asad

    Said He: "O Iblis! What is thy reason for not being among those who have prostrated themselves?"

  • Marmaduke Pickthall

    He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    The Lord inquired: "Iblis! What is the matter with you that you did not join those who prostrated?"

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "What kept you, O Iblis", Allah Asked, "from joining those who cast themselves down in reverence and admiration!"

  • Bijan Moeinian

    I asked: "Satan, what prevented you to join them in prostration?"

  • Al-Hilali & Khan

    (Allâh) said: "O Iblîs (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Allah asked, "O Iblîs! What is the matter with you that you did not join others in prostration?"

  • Taqi Usmani

    He (Allah) said, "O Iblīs, what is the matter with you that you did not join those who prostrated?"

  • Abdul Haleem

    God said, ‘Iblis, why did you not bow down like the others?’

  • Arthur John Arberry

    Said He, 'What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?'

  • E. Henry Palmer

    He said, 'O Iblis! what ails thee that thou art not among those who adore?'

  • Hamid S. Aziz

    He said, "O Iblis! What ails you that you are not among the prostrate?"

  • Mahmoud Ghali

    Said He, "O Iblîs, what about you, that you are not among the prostrate?"

  • George Sale

    And God said unto him, O Eblis, what hindered thee from being with those who worshipped Adam?

  • Syed Vickar Ahamed

    (Allah) said: "O Satan! What is the reason for not being from those who prostrated themselves?"

  • Amatul Rahman Omar

    (Lord) said, `Iblîs! what is (the reason) with you that you would not be with those who submit?'

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘O Iblis! What kept you from being among those who have prostrated?’