Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We know those who press forward among you; and We know those who lag behind.

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِم۪ينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِر۪ينَ
Walaqad AAalimna almustaqdimeenaminkum walaqad AAalimna almusta/khireen
#wordmeaningroot
1walaqadAnd verily
2ʿalim'nāWe knowعلم
3l-mus'taqdimīnathe preceding onesقدم
4minkumamong you
5walaqadand verily
6ʿalim'nāWe knowعلم
7l-mus'takhirīnathe later onesاخر
  • Aisha Bewley

    We know those of you who have gone ahead and those who are still to come.

  • Progressive Muslims

    And We have known those who came early amongst you, and We have known those who came late.

  • Shabbir Ahmed

    And, verily, We know those who passed on before you, and We know those who will come after you. (And We know those who advance in goodness and those who lag behind).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We know those who press forward among you; and We know those who lag behind.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndWe know those who have advanced among you, and We know those who have lagged.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Certainly We know those among you who are progressive, and We know those of you who are regressive.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We surely know those of you who go forward and those of you who lag behind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We have already known the preceding among you, and We have already known the later .

  • Muhammad Asad

    And well do We know those who lived before you and those who will come after you;

  • Marmaduke Pickthall

    And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely We know those of you who have passed before and those who will come later.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We already know those of you whose turn to pay nature's debt comes first, and We already know those of you who would follow.

  • Bijan Moeinian

    I am fully aware of those who advance and those who lag behind.

  • Al-Hilali & Khan

    And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.

  • Abdullah Yusuf Ali

    To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We certainly know those who have gone before you and those who will come after ˹you˺.

  • Taqi Usmani

    We know those of you who went ahead, and We know those who remained late.

  • Abdul Haleem

    We know exactly those of you who come first and those who come later.

  • Arthur John Arberry

    We know the ones of you who press forward, and We know the laggards;

  • E. Henry Palmer

    And we already know the foremost of you, and we know the laggards too!

  • Hamid S. Aziz

    And We already know the foremost of you, and We know the laggards.

  • Mahmoud Ghali

    And indeed We already know the ones of you who can go forward, and indeed We already know the ones who can postpone.

  • George Sale

    We know those among you who go before; and We know those who stay behind.

  • Syed Vickar Ahamed

    And indeed, We know the first generation of you who have past away, and indeed, We know the present generation of you and also those who will come later.

  • Amatul Rahman Omar

    And indeed We know those among you who are the foremost in accepting the truth, and We indeed know those who are the laggards.

  • Ali Quli Qarai

    Certainly We know the predecessors among you and certainly We know the successors,