Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And there came Pharaoh — and those before him, and the cities thrown down — with offence,

وَجَٓاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِۚ
Wajaa firAAawnu waman qablahu walmu/tafikatubilkhati-a
#wordmeaningroot
1wajāaAnd cameجيا
2fir'ʿawnuFiraun
3wamanand (those)
4qablahubefore himقبل
5wal-mu'tafikātuand the overturned citiesافك
6bil-khāṭi-atiwith sinخطا
  • Aisha Bewley

    Pharaoh and those before him and the Overturned Cities made a great mistake.

  • Progressive Muslims

    And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wickedness.

  • Shabbir Ahmed

    And there came Pharaoh, and many others before him, and the townships that were overthrown. All of them committed fault upon fault.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And there came Pharaoh — and those before him, and the cities thrown down — with offence,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wrongdoing.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    And Pharaoh, and those before him, and the sinners, came with wickedness.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Pharaoh, others before him, and the sinners (of Sodom) were wicked.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then came the Pharaoh, and those before him whose habitations were overthrown while they were committing crimes.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

  • Muhammad Asad

    And there was Pharaoh, too, and those who lived before him, and the cities that were overthrown - indulged in sin upon sin

  • Marmaduke Pickthall

    And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Pharaoh and those before him and the people of the overturned habitations* all engaged in the same great sin.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there were Pharaoh and those before him and those of the corrupt cities who wickedly committed the unprecedented sin; all of whom did evil in exchange for good.

  • Bijan Moeinian

    As well as Pharaoh, the tyrants before him and the cities who were engaged in nothing but sins .

  • Al-Hilali & Khan

    And Fir‘aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown committed sin.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Also, Pharaoh and those before him, and ˹the people of˺ the overturned cities ˹of Lot˺ indulged in sin,

  • Taqi Usmani

    And Fir‘aun (Pharaoh) and those before him and the overthrown towns came up with evil,

  • Abdul Haleem

    And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

  • Arthur John Arberry

    Pharaoh likewise, and those before him, and the Subverted Cities -- they committed error,

  • E. Henry Palmer

    And Pharaoh and those before him of the overturned Cities committed sins,

  • Hamid S. Aziz

    And Pharaoh and those before him and the overthrown cities (Sodom and Gomorrah) continuously committed sins.

  • Mahmoud Ghali

    And Firaawn (Pharaoh) came, (i. e., after Thamûd and Aad) and whoever were before him and the (cities of) falsehood, (i.e., the people of Lût "Lot") with their (habitual) sinfulness.

  • George Sale

    Pharaoh also, and those who were before him, and the cities which were overthrown, were guilty of sin;

  • Syed Vickar Ahamed

    And Firon (Pharaoh), and those before him and the cities overthrown, committed the same habitual sin,

  • Amatul Rahman Omar

    Pharaoh and his predecessors and (the inhabitants of) the overthrown cities (of Sodom and Gomorrah) persistently indulged in evil ways.

  • Ali Quli Qarai

    Then brought Pharaoh and those who were before him, and the towns that were overturned, iniquity.