And they opposed the messenger of their Lord, but He seized them with a surpassing grip.
They disobeyed the Messenger of their Lord so He seized them in an ever-tightening grip.
They disobeyed the messenger of their Lord. So He took them with a devastating requital.
For, they disobeyed the respective Messenger of their Lord. Consequently, He grasped them with a firm grasp.
And they opposed the messenger of their Lord, but He seized them with a surpassing grip.
They disobeyed the messenger of their Lord. So He took them with a devastating requital.
They disobeyed the messenger of their Lord. So He took them with a devastating requital.
They disobeyed the messenger of their Lord. Consequently, He requited them a devastating requital.
When they disobeyed the apostle of their Lord He seized them with an overwhelming punishment.
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding .
and rebelled against their Sustainer's apostles: and so He took them to task with a punishing grasp exceedingly severe!
And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.
They did not follow the Messenger of their Lord, and so He seized them with a severe grip.
They disobeyed the Messenger of Allah their Creator, so He stunned them and overtook them by a condign punishment making them unable to hold their own.
. As they denied the messenger of God, your Lord punished them badly.
And they disobeyed their Lord’s Messenger, so He seized them with a strong punishment.
And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
each disobeying their Lord’s messenger, so He seized them with a crushing grip.
and they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with an extremely severe seizure.
these people committed grave sins and disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with an ever-tightening grip.
and they rebelled against the Messenger of their Lord, and He seized them with a surpassing grip.
and they rebelled against the apostle of their Lord, and He seized them with an excessive punishment.
And they disobeyed the Messengers of their Lord, so He punished them with a severe punishment.
Then they disobeyed the Messenger of their Lord, so He took them (away) with a surpassing grip (Literally: swelling taking).
and they severally were disobedient to the apostle of their Lord; wherefore He chastised them with an abundant chastisement.
And (each) disobeyed the messenger of their Lord: So He punished them with a severe penalty.
They disobeyed (in their respective times) the Messenger of their Lord, so He seized them with an ever-increasing punishment.
Then they disobeyed the apostle of their Lord, so He seized them with a terrible seizing.