He will make them enter by an entrance with which they will be satisfied; and God is knowing and clement.
He will admit them by an entrance which is pleasing to them. Allah is All-Knowing, All-Forbearing.
He will admit them an entrance that they will be pleased with, and God is Knowledgeable, Compassionate.
Allah, the Knower, the Clement, will admit them to a place they will love.
He will make them enter by an entrance with which they will be satisfied; and God is knowing and clement.
He will admit them an entrance that they will be pleased with, and God is Knowledgeable, Compassionate.
He will admit them an entrance that they will be pleased with, and God is Knowledgeable, Compassionate.
Most assuredly, He will admit them an admittance that will please them. GOD is Omniscient, Clement.
God will surely lead them to a place with which they will be gratified. Verily God is all-knowing and forbearing.
He will surely cause them to enter an entrance with which they will be pleased, and indeed, Allah is Knowing and Forbearing.
He will most certainly cause them to enter upon a state (of being) that shall please them well: for, verily, God is all-knowing, most forbearing.
Assuredly He will cause them to enter by an entry that they will love. Lo! Allah verily is Knower, Indulgent.
He will surely admit them to a resort which will please them. Most certainly Allah is All-Knowing, Most Forbearing.*
He shall admit them into favour and grant them an honourable entry actuating them with the feeling of pleasure and satisfaction; Allah is indeed 'Alimun and Halimun (Forbearing) toward His creatures.
God will let them enter to Paradise and they will be very pleased with their admission. Know that God is the Most Knowledgeable (and knows what troubles His martyrs have gone through) and the Most patient (letting the mean people do all kind of wickedness in their absolute freedom of choice.)
Truly, He will make them enter an entrance with which they shall be well-pleased, and verily, Allâh indeed is All-Knowing, Most Forbearing.
Verily He will admit them to a place with which they shall be well pleased: for Allah is All-Knowing, Most Forbearing.
He will certainly admit them into a place they will be pleased with. For Allah is truly All-Knowing, Most Forbearing.
He will definitely admit them to an entrance they will be pleased with, and Allah is surely All-Knowing, Forbearing.
He will admit them to a place that will please them: God is all knowing and most forbearing.
He shall admit them by a gate that is well-pleasing to them; and surely God is All-knowing, All-clement.
He shall surely make them enter by an entrance that they like; for, verily, God is knowing, clement.
And those who flee their homes in the cause of Allah, and then are slain or die, Allah will surely provide them with a goodly provision; for, verily, Allah is the best of providers.
Indeed He will definitely cause them to enter by an entrance that satisfies them; and surely Allah is indeed Ever-Knowing, Ever-Forbearing.
He will surely introduce them with an introduction with which they shall be well-pleased: For God is knowing and gracious.
Surely, He will admit them to a place with which they will be very pleased: Verily, Allah indeed is All Knowing (Aleem), Most Forbearing (Haleem).
He will make them enter a place which they will like. Verily, Allâh is All-Knowing, Forbearing (in the matter of punishment).
He will admit them into an abode they are pleased with. Indeed Allah is all-knowing, all-forbearing.