Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And those who emigrated in the cause of God, then were killed or died: God will provide for them a goodly provision; and God, He is the best of providers.

وَالَّذ۪ينَ هَاجَرُوا ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُٓوا اَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقاً حَسَناًۜ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِق۪ينَ
Wallatheena hajaroofee sabeeli Allahi thumma qutiloo aw matoolayarzuqannahumu Allahu rizqan hasanan wa-inna Allahalahuwa khayru arraziqeen
#wordmeaningroot
1wa-alladhīnaAnd those who
2hājarūemigratedهجر
3in
4sabīli(the) wayسبل
5l-lahi(of) Allah
6thummathen
7qutilūwere killedقتل
8awor
9mātūdiedموت
10layarzuqannahumusurely, Allah will provide themرزق
11l-lahusurely, Allah will provide them
12riz'qana provisionرزق
13ḥasanangoodحسن
14wa-innaAnd indeed
15l-lahaAllah
16lahuwasurely, He
17khayru(is the) Bestخير
18l-rāziqīna(of) the Providersرزق
  • Aisha Bewley

    Those who make hijra in the Way of Allah and then are killed or die, Allah will provide for them handsomely. Truly Allah is the best Provider.

  • Progressive Muslims

    And those who emigrated in the cause of God, then they were killed or died, God will provide them with a good provision, and God is the best of providers.

  • Shabbir Ahmed

    And as for those who forsake the domain of evil in the Cause of Allah and are then slain or die, Allah will most certainly provide them a goodly sustenance. For, verily, Allah, He alone is the Best of providers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And those who emigrated in the cause of God, then were killed or died: God will provide for them a goodly provision; and God, He is the best of providers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andthose who emigrated in the cause of God, then they were killed or died, God will provide them with a good provision, and God is the best of providers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who emigrated in the cause of God, then they were killed or died, God will provide them with a good provision, and God is the best of providers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who emigrate for the sake of GOD, then get killed, or die, GOD will surely shower them with good provisions. GOD is certainly the best Provider.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Those who left their homes in the way of God, and then were killed or died, will surely be given a better provision by God, for God is surely the best of providers.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died - Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers.

  • Muhammad Asad

    AND AS FOR those who forsake the domain of evil (and strive) in God’s cause, and then are slain or die - God will most certainly provide for them a goodly sustenance for, verily, God - He alone - is the best of providers;

  • Marmaduke Pickthall

    Those who fled their homes for the cause of Allah and then were slain or died, Allah verily will provide for them a good provision. Lo! Allah, He verily is Best of all who make provision.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    As for those who migrated in the way of Allah, whereafter they were slain, or died, Allah will certainly grant them a goodly provision. Indeed, Allah is the Best of all those who provide.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And those who quit their homes and their towns to settle where they could best serve Allah's purpose and strive in His cause whether killed in action or died of natural causes shall be honoured. Allah shall make His grace abound in them, for He is indeed the best Purveyor of all the material necessities and of all the spiritual attributes;

  • Bijan Moeinian

    As for those who were forced to leave their houses (and emigrate in account of their belief) and were either killed or died, God has provided for them a generous provision. Know that God is the Best Provider.

  • Al-Hilali & Khan

    Those who emigrated in the Cause of Allâh and after that were killed or died, surely, Allâh will provide a good provision for them. And verily, it is Allâh Who indeed is the Best of those who make provision.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those who leave their homes in the cause of Allah, and are then slain or die,- On them will Allah bestow verily a goodly Provision: Truly Allah is He Who bestows the best provision.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    As for those who emigrate in the cause of Allah and then are martyred or die, Allah will indeed grant them a good provision. Surely Allah is the Best Provider.

  • Taqi Usmani

    Those who left their homeland in the way of Allah, then were slain or died, Allah will certainly give them a good provision, and surely, Allah is the best provider.

  • Abdul Haleem

    He will give a generous provision to those who migrated in God’s way and were killed or died. He is the Best Provider.

  • Arthur John Arberry

    And those who emigrated in God's way and were slain, or died, God shall provide them with a fair provision; and surely God is the best of providers.

  • E. Henry Palmer

    And those who flee in God's way, and then are slain or die, God will provide them with a goodly provision; for, verily, God is the best of providers.

  • Hamid S. Aziz

    But those who disbelieve and deny Our revelation, for them is a shameful doom.

  • Mahmoud Ghali

    And the ones who emigrated in the way of Allah, thereafter were killed or died, indeed Allah will definitely provide them with a fair provision; and surely Allah is indeed The Most Charitable of providers.

  • George Sale

    And as to those who shall have fled their country for the sake of God's true religion, and afterwards shall have been slain, or shall have died; on them will God bestow an excellent provision; and God is the best provider.

  • Syed Vickar Ahamed

    Those who leave their homes in Allah’s cause, and are then killed or die— Surely, Allah will grant a large provision upon them: Truly Allah is He Who is the Best of (all) the providers (Khair-ur-Razi’kheen).

  • Amatul Rahman Omar

    And Allâh will certainly provide for ever a goodly provision to those who leave their homes for the cause of Allâh and are then slain or die a natural death. Surely, Allâh, He is indeed the Best of constant Providers.

  • Ali Quli Qarai

    Those who migrate in the way of Allah and then are slain, or die, Allah will surely provide them with a good provision. Allah is indeed the best of providers.