Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And if they deny thee, then there have denied before them the people of Noah, and ʿĀd, and Thamūd,

وَاِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُۙ
Wa-in yukaththibooka faqad kaththabatqablahum qawmu noohin waAAadun wathamood
#wordmeaningroot
1wa-inAnd if
2yukadhibūkathey deny youكذب
3faqadso verily
4kadhabatdeniedكذب
5qablahumbefore themقبل
6qawmu(the) peopleقوم
7nūḥin(of) Nuh
8waʿādunand Aadعود
9wathamūduand Thamud
  • Aisha Bewley

    If they deny you, the people of Nuh before them denied him and those of ‘Ad and of Thamud

  • Progressive Muslims

    And if they deny you, then denied also before them did the people of Noah and 'Aad and Thamud.

  • Shabbir Ahmed

    (This is the framework of the Constitution that would finally take effect. ) If they deny you (O Prophet), so did, before them, the people of Noah, Aad, and Thamud.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And if they deny thee, then there have denied before them the people of Noah, and ʿĀd, and Thamūd,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andif they deny you, then before them the people of Noah and 'Aad and Thamud had also denied.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If they deny you, then denied also before them did the people of Noah and Aad and Thamud.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If they reject you, the people of Noah, 'Ad, and Thamud have also disbelieved before them.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    If they accuse you of falsehood, (remember that) the people of Noah, 'Ad and Thamud had accused (their apostles) before,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if they deny you, - so, before them, did the people of Noah and 'Aad and Thamud deny ,

  • Muhammad Asad

    AND IF THEY give thee the lie, before their time, the people of Noah and Ad and Thamud gave the lie ,

  • Marmaduke Pickthall

    If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers);

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Prophet), if they* give the lie to you, then before them the people of 'Ad and Thamud, also gave the lie (to the Prophets),

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Should they -the infidels- accuse you O Muhammad of falsehood, so did those before them, the people of Noah, of 'Ad -the 'Adites- and of Thamud -the Thamùdites-; they charged their Prophets with imposturous pretence.

  • Bijan Moeinian

    Do not worry, if they deny you. The peoples of Noah, Ad and Thamud also denied their Prophets.

  • Al-Hilali & Khan

    And if they belie you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), so did belie before them, the people of Nûh (Noah), ‘Âd and Thamûd, (their Prophets).

  • Abdullah Yusuf Ali

    If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    If they deny you ˹O Prophet˺, so did the people of Noah before them, as well as ˹the tribes of˺ ’Ȃd and Thamûd,

  • Taqi Usmani

    And if they reject you, so did reject the people of NūH (Noah) and ‘Ād and Thamūd,

  • Abdul Haleem

    If they reject you , so did the people of Noah before them, and those of Ad, Thamud,

  • Arthur John Arberry

    If they cry lies to thee, so too before them the people of Noah cried lies, and Ad and Thamood,

  • E. Henry Palmer

    But if they call thee liar, the people of Noah called him liar before them, as did 'Ad and Thamud,

  • Hamid S. Aziz

    Those who, if We establish them in the land, are steadfast in prayer, and give regular charity, and bid what is right, and forbid what is wrong - with Allah rests the end (final outcome) of affairs.

  • Mahmoud Ghali

    And in case they cry lies to you, so (too) before them the people of Nûh (Noah) cried lies, and c?d, and Thamûd,

  • George Sale

    If they accuse thee, O Mohammed, of imposture; consider that, before them, the people of Noah, and the tribes of Ad and Thamud,

  • Syed Vickar Ahamed

    And if they treat your (cause for Islam) as untrue, like so did the peoples before them (with their prophets)— The People of Nuh (Noah), and ‘Ad and Samood (Thamud);

  • Amatul Rahman Omar

    And (Prophet!) if they cry lies to you (there is nothing new in it) even so before them, the people of Noah and (the tribes of) `âd and Thamûd also cried lies (to their Apostles of God).

  • Ali Quli Qarai

    If they impugn you, the people of Noah have impugned before them and ‘Ād and Thamūd