Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And the camels: We appointed them for you among the tokens of God; for you in them is good. So remember the name of God over them when they are in lines; and when their flanks collapse, eat thereof and feed the reticent poor and the beggar. Thus have We made them subject for you, that you might be grateful.

وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُمْ مِنْ شَعَٓائِرِ اللّٰهِ لَكُمْ ف۪يهَا خَيْرٌۗ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَٓافَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِـعَ وَالْمُعْتَرَّۜ كَذٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Walbudna jaAAalnahalakum min shaAAa-iri Allahi lakum feehakhayrun fathkuroo isma Allahi AAalayhasawaffa fa-itha wajabat junoobuhafakuloo minha waatAAimoo alqaniAAa walmuAAtarrakathalika sakhkharnaha lakum laAAallakumtashkuroon
#wordmeaningroot
1wal-bud'naAnd the camels and cattle بدن
2jaʿalnāhāWe have made themجعل
3lakumfor you
4minamong
5shaʿāiri(the) Symbolsشعر
6l-lahi(of) Allah
7lakumfor you
8fīhātherein
9khayrun(is) goodخير
10fa-udh'kurūSo mentionذكر
11is'ma(the) nameسمو
12l-lahi(of) Allah
13ʿalayhāover them
14ṣawāffa(when) lined upصفف
15fa-idhāand when
16wajabatare downوجب
17junūbuhātheir sidesجنب
18fakulūthen eatاكل
19min'hāfrom them
20wa-aṭʿimūand feedطعم
21l-qāniʿathe needy who do not askقنع
22wal-muʿ'taraand the needy who askعرر
23kadhālikaThus
24sakharnāhāWe have subjected themسخر
25lakumto you
26laʿallakumso that you may
27tashkurūnabe gratefulشكر
  • Aisha Bewley

    We have appointed the sacrificial animals for you as one of the sacred rites of Allah. There is good in them for you, so invoke Allah’s name over them, as they stand in rows. And then when they collapse on their sides, eat of them and feed both those who ask and those who are too shy to ask. In this way We have subjected them to you so that hopefully you will be thankful.

  • Progressive Muslims

    And the plump animals for offering, We have made them for you as decrees from God, in them is goodness for you. So mention God's name upon them while being orderly, so once their body becomes still, then eat from them and give food to the poor and the needy. It was thus that We have made them in service to you, that you may be thankful.

  • Shabbir Ahmed

    And the camels! We have appointed them among the symbols (of obedience) to Allah; in them is much good for you. (They carry you and your loads and then help you host one another). So mention Allah's Name over them when they are drawn up in lines (for sacrifice). And after they have fallen to the ground lifeless, eat from their flesh, and feed the contented poor who beg not as well as the poor who ask. Remember that Allah has subjected these animals to you so that you may be practically grateful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the camels: We appointed them for you among the tokens of God; for you in them is good. So remember the name of God over them when they are in lines; and when their flanks collapse, eat thereof and feed the reticent poor and the beggar. Thus have We made them subject for you, that you might be grateful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the plump livestock, We have made them for you to be among the symbols of God; you will have benefit in them. So mention the name of God upon them in succession; then, once their sides have become still, you may eat from them and feed with them the poor and the needy. It was thus that We have made them in service to you, that you may be thankful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The plump animals for offering, We have made them for you as decrees from God, in them is goodness for you. So mention God's name upon them while being orderly, so once their body becomes still, then eat from them and give food to the poor and the needy. It was thus that We have made them in service to you, that you may be thankful.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The animal offerings are among the rites decreed by GOD for your own good. You shall mention GOD's name on them while they are standing in line. Once they are offered for sacrifice, you shall eat therefrom and feed the poor and the needy. This is why we subdued them for you, that you may show your appreciation.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We have made the camels signs of God for you. There is good for you in this. So pronounce the name of God over them as they stand with their forefeet in a line. When they have fallen (slaughtered) on their sides, eat of (their meat) and feed those who are content with little, and those who supplicate. That is why We have brought them under your subjugation so that you may be grateful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up ; and when they are on their sides, then eat from them and feed the needy and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful.

  • Muhammad Asad

    And as for the sacrifice of cattle, We have ordained it for you as one of the symbols set up by God, in which there is good for you. Hence, extol the name of God over them when they are lined up ; and after they have fallen lifeless to the ground, eat of their flesh, and feed the poor who is contented with his lot (and does not beg), as well as him who is forced to beg. It is to this end that We have made them subservient to your needs, so that you might have cause to be grateful.

  • Marmaduke Pickthall

    And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah. Therein ye have much good. So mention the name of Allah over them when they are drawn up in lines. Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant. Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We have appointed sacrificial camels* among the symbols of (devotion to) Allah. There is much good in them for you.* So make them stand* (at the time of sacrifice) and pronounce the name of Allah over them,* and when they fall down on their sides*(after they are slaughtered), eat and also feed them who do not ask and those who ask. Thus have We subjected these animals that you may give thanks.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And the camels and cows did We make lawful for you to use in the event of your oblation of thanks giving and in your offering. They serve as a store from which you obtain advantages in plenty. Therefore, pronounce Allah's Name on them as they are lined up, slaughtered and laid on their sides. You may eat therefrom and feed him who is content and satisfied in mind despite poverty, as well as him who is needy and circumstances compel him to beg. Thus did We make them -these animals- subservient for you that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness.

  • Bijan Moeinian

    Herding your animals to Mecca for the sacrifice are among the rituals decreed by God for your own good. Mention the name of God (asking His permission for the slaughter of a living animal) while they are brought in line for sacrifice. Once slaughtered, eat of that meet and also give to the poor people (whether they ask for it or not.) I have subjected them to you so that you may show your gratitude

  • Al-Hilali & Khan

    And the Budn (cows, oxen, or camels driven to be offered as sacrifices by the pilgrims at the sanctuary of Makkah) We have made them for you as among the Symbols of Allâh, wherein you have much good. So mention the Name of Allâh over them when they are drawn up in lines (for sacrifice). Then, when they are down on their sides (after slaughter), eat thereof, and feed the poor who does not ask (men), and the beggar who asks (men). Thus have We made them subject to you that you may be grateful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    The sacrificial camels we have made for you as among the symbols from Allah: in them is (much) good for you: then pronounce the name of Allah over them as they line up (for sacrifice): when they are down on their sides (after slaughter), eat ye thereof, and feed such as (beg not but) live in contentment, and such as beg with due humility: thus have We made animals subject to you, that ye may be grateful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We have made sacrificial camels ˹and cattle˺ among the symbols of Allah, in which there is ˹much˺ good for you. So pronounce the Name of Allah over them when they are lined up ˹for sacrifice˺. Once they have fallen ˹lifeless˺ on their sides, you may eat from their meat, and feed the needy—those who do not beg, and those who do. In this way We have subjected these ˹animals˺ to you so that you may be grateful.

  • Taqi Usmani

    The big animals of sacrifice (like camels and cows) are made by Us among the symbols of Allah for you, in which there is much good for your benefit. So recite the name of Allah over them as they are lined up (for sacrifice). Then, once their flanks fall down (after slaughter), eat of them and feed the one who is content and the one who wishes to receive. Thus We have made them (the animals) subjugated to you, so that you may be grateful.

  • Abdul Haleem

    We have made camels part of God’s sacred rites for you. There is much good in them for you, so invoke God’s name over them as they are lined up for sacrifice, then, when they have fallen down dead, feed yourselves and those who do not ask, as well as those who do. We have subjected them to you in this way so that you may be thankful.

  • Arthur John Arberry

    And the beasts of sacrifice -- We have appointed them for you as among God's waymarks; therein is good for you. So mention God's Name over them, standing in ranks then, when their flanks collapse, eat of them and feed the beggar and the suppliant. So We have subjected them to you; haply you will be thankful.

  • E. Henry Palmer

    The bulky (camels) we have made for you one of the symbols of God, therein have ye good; so mention the name of God over them as they stand in a row, and when they fall down (dead) eat of them, and feed the easily contented and him who begs.

  • Hamid S. Aziz

    To those whose heart, when Allah is mentioned, are filled with awe, and to those who endure patiently all that befalls them, and to those who are steadfast in prayer and who spend of what We have given them.

  • Mahmoud Ghali

    And the fleshy cattle, We have made them for you as among the waymarks of Allah; therein is charity for you. So mention The Name of Allah over them, (standing) in ranks. So, when their sides (i.e., flanks) are (properly) readied, (Or: collapse, fall) then eat of them, and feed the contented poor and the suppliant. Thus We have subjected them to you that possibly you would thank (Me).

  • George Sale

    The camels slain for sacrifice have We appointed for you as symbols of your obedience unto God: Ye also receive other advantages from them. Wherefore commemorate the name of God over them, when ye slay them, standing on their feet disposed in right order: And when they are fallen down dead, eat of them; and give to eat thereof both unto him who is content with what is given him, without asking, and unto him who asketh. Thus have We given you dominion over them, that ye might return Us thanks.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We have made for you the camels for sacrifice as among of the Symbols from Allah: In them, there is (much) good for you: Then pronounce the Name of Allah over them as they line up (for the sacrifice): Then when they are down on their sides (after the slaughter), you eat there from and feed those who live in contentment (but who do not beg) and those who beg with due humility: Thus We have made animals at your command, so that you may be thankful.

  • Amatul Rahman Omar

    We have made the sacrificial animals among the Symbols appointed by Allâh for you. They are of immense good to you. So (whenever you offer them for sacrifice do it) in the name of Allâh (while they) stand (drawn up) in lines. When their flanks collapse, (on being slaughtered), eat from (the meat of) them and feed him who is (in need but) contented and him who begs. In this way We have made these (animals) subservient to you so that you may render thanks.

  • Ali Quli Qarai

    We have appointed for you the camels as one of Allah’s sacraments. There is good for you in them. So mention the Name of Allah over them as they stand. And when they have fallen on their flanks, eat from them, and feed the self-contained needy and the mendicant. Thus have We disposed them for your benefit so that you may give thanks.