Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Whenever they desire to come out therefrom — from anguish — they will be returned thereto: “And taste the punishment of the consuming fire!”

كُلَّمَٓا اَرَادُٓوا اَنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُع۪يدُوا ف۪يهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَر۪يقِ۟
Kullama aradoo an yakhrujoominha min ghammin oAAeedoo feeha wathooqooAAathaba alhareeq
#wordmeaningroot
1kullamāEvery timeكلل
2arādūthey wantرود
3anto
4yakhrujūcome outخرج
5min'hāfrom it
6minfrom
7ghamminanguishغمم
8uʿīdūthey will be returnedعود
9fīhātherein
10wadhūqūTasteذوق
11ʿadhāba(the) punishmentعذب
12l-ḥarīqi(of) the Burning Fireحرق
  • Aisha Bewley

    Every time they want to come out of it, because of their suffering, they will be driven back into it: ‘Taste the punishment of the Burning!’

  • Progressive Muslims

    Every time they want to escape the anguish, they are returned to it. Taste the retribution of the burning!

  • Shabbir Ahmed

    Whenever, in their anguish, they try to come out of it, they shall be returned to it, "Taste the doom of burning. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Whenever they desire to come out therefrom — from anguish — they will be returned thereto: “And taste the punishment of the consuming fire!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Every time they want to escape the anguish, they are returned to it. Taste the retribution of the burning!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Every time they want to escape the anguish, they are returned to it. Taste the retribution of the burning!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Whenever they try to exit such misery, they will be forced back in: "Taste the agony of burning."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    As often as they try to escape from its anguish they would be put back into (the fire), and taste the torment of burning.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and , "Taste the punishment of the Burning Fire!"

  • Muhammad Asad

    and every time they try in their anguish to come out of it, they shall be returned thereto and : "Taste suffering through fire !"

  • Marmaduke Pickthall

    Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Whenever they try, in their anguish, to escape from Hell, they will be driven back into it, (and shall be told): "Now taste the torment of burning."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    As often as they seek relief they try to get out from thence, only to be returned back therein and be told: "Taste the torture of burning in the fire".

  • Bijan Moeinian

    When they desperately try to get out of the Hell, they will be pushed back and will be told: "Taste the agony of burning. "

  • Al-Hilali & Khan

    Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: "Taste the torment of burning!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Whenever they try to escape from Hell—out of anguish—they will be forced back into it, ˹and will be told,˺ "Taste the torment of burning!"

  • Taqi Usmani

    Whenever, in their anguish, they will intend to come out of it (the fire), they will be turned back to it, and (it will be said to them,) "Taste the punishment of burning".

  • Abdul Haleem

    whenever, in their anguish, they try to escape, they will be pushed back in and told, ‘Taste the suffering of the Fire.’

  • Arthur John Arberry

    as often as they desire in their anguish to come forth from it, they shall be restored into it, and: 'Taste the chastisement of the burning!'

  • E. Henry Palmer

    Whenever they desire to come forth therefrom through pain, they are sent back into it:. 'And taste ye the torment of the burning!'

  • Hamid S. Aziz

    And for them are hooks of iron.

  • Mahmoud Ghali

    Whenever they would (try to) go out of it (because) of their suffering, they will be brought back into it, and (it is said to them), "Taste the torment of the burning. "

  • George Sale

    So often as they shall endeavour to get out of hell, because of the anguish of their torments, they shall be dragged back into the same; and their tormentors shall say unto them, taste ye the pain of burning.

  • Syed Vickar Ahamed

    Every time they like to get away there from, in (the most severe) pain, they will be pushed back therein, and (it will be) said to them: "You taste the Penalty of burning!"

  • Amatul Rahman Omar

    Every time they seek to escape from there in (their) anguish (and from its sorrows) they will be hurled back into it (and it will be said to them), `Keep on suffering the torment of burning. '

  • Ali Quli Qarai

    Whenever they desire to leave it out of anguish, they will be turned back into it : ‘Taste the punishment of the burning!’