Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

These are two disputants who have disputed about their Lord. Then those who ignore warning: garments of fire have been cut for them; poured over their heads will be scalding water;

هٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا ف۪ي رَبِّهِمْۘ فَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِنْ نَارٍۜ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُؤُ۫سِهِمُ الْحَم۪يمُۚ
Hathani khasmani ikhtasamoofee rabbihim fallatheena kafaroo quttiAAatlahum thiyabun min narin yusabbu min fawqiruoosihimu alhameem
#wordmeaningroot
1hādhāniThese two
2khaṣmāniopponentsخصم
3ikh'taṣamūdisputeخصم
4concerning
5rabbihimtheir Lordربب
6fa-alladhīnaBut those who
7kafarūdisbelievedكفر
8quṭṭiʿatwill be cut outقطع
9lahumfor them
10thiyābungarmentsثوب
11minof
12nārinfireنور
13yuṣabbuWill be pouredصبب
14minover
15fawqioverفوق
16ruūsihimutheir headsراس
17l-ḥamīmu[the] scalding waterحمم
  • Aisha Bewley

    Here are two rival groups who disputed concerning their Lord. Those who are kafir will have garments of fire cut out for them, and boiling water poured over their heads,

  • Progressive Muslims

    Here are two opponents who have disputed regarding their Lord; as for those who rejected, outer garments made from fire are cut out for them, and boiling water is poured from above their heads.

  • Shabbir Ahmed

    There are two contrary kinds of man who contend about their Sustainer. Those who are bent upon denying the Truth will have garments of flames they cut out for themselves, and burning despair will they cause to be poured on their top priorities. (104:6-7).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    These are two disputants who have disputed about their Lord. Then those who ignore warning: garments of fire have been cut for them; poured over their heads will be scalding water;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Here are two opponents who have disputed regarding their Lord; as for those who rejected, outer garments made from fire are cut out for them, and boiling water is poured from above their heads.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Here are two opponents who have disputed regarding their Lord; as for those who rejected, outer garments made from fire are cut out for them, and boiling water is poured from above their heads.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Here are two parties feuding with regard to their Lord. As for those who disbelieve, they will have clothes of fire tailored for them. Hellish liquid will be poured on top of their heads.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    These two (believers and unbelievers) are disputants, who contend about their Lord. But they who disbelieve will be fitted out with garments of flames. Boiling water will be poured down over their heads

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water

  • Muhammad Asad

    These two contrary kinds of man have become engrossed in contention about their Sus­tainer! But as for those who are bent on denying the truth garments of fire shall be cut out for them ; burning despair will be poured over their heads,

  • Marmaduke Pickthall

    These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    These two groups (the believers and unbelievers) are in dispute about their Lord.* As for those that disbelieve, garments of fire have been cut out for them;* boiling water shall be poured down over their heads,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There, you people have an intellectual acquirement to comprehend: two opponents who argued, one in favour and the other against Allah, their Creator. As for those invested with the ugly vesture of disbelief, their measures have been taken for fitting them with an exclusive attire; vesture made of fire, and on their heads, the seat of thought and imagination will be poured hot water bubbling over in agitation,

  • Bijan Moeinian

    Here are two parties (the believers and the disbelievers) who dispute about their Lord. The disbelievers should know that there are garments of Fire prepared for them and that the boiling water is waiting to be poured down over their heads.

  • Al-Hilali & Khan

    These two opponents (believers and disbelievers) dispute with each other about their Lord: then as for those who disbelieved, garments of fire will be cut out for them, boiling water will be poured down over their heads.

  • Abdullah Yusuf Ali

    These two antagonists dispute with each other about their Lord: But those who deny (their Lord),- for them will be cut out a garment of Fire: over their heads will be poured out boiling water.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    These are two opposing groups that disagree about their Lord: as for the disbelievers, garments of Fire will be cut out for them and boiling water will be poured over their heads,

  • Taqi Usmani

    These are two opponents who have disputed about their Lord. As for those who disbelieve, garments from fire shall be tailored for them, and boiling water shall be poured from over their heads

  • Abdul Haleem

    These two kinds of people disagree about their Lord. Garments of fire will be tailored for those who disbelieve; scalding water will be poured over their heads,

  • Arthur John Arberry

    These are two disputants who have disputed concerning their Lord. As for the unbelievers, for them garments of fire shall, be cut, and there shall be poured over their heads boiling water

  • E. Henry Palmer

    These are two disputants who dispute about their Lord, but those who misbelieve, for them are cut out garments of fire, there shall be poured over their heads boiling water,

  • Hamid S. Aziz

    Do you not see that unto Allah bow down in worship (or submit in service and adoration) whoever is in the heavens and whoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the beasts, and many among mankind, though there are many unto whom the doom is justly due? Whomsoever Allah abases there is none to honour him; verily, Allah does what He will.

  • Mahmoud Ghali

    These (The Arabic pronoun is in the dual form) are two adversaries (who) took adversary stands concerning their Lord. So, for the ones who have disbelieved, clothes of fire will be cut up; there will be poured from above their heads scalding water.

  • George Sale

    These are two opposite parties, who dispute concerning their Lord. And they who believe not, shall have garments of fire fitted unto them: boiling water shall be poured on their heads;

  • Syed Vickar Ahamed

    Those two (groups) who are opposed fought with each other about their Lord: But those who reject (their Lord)— For them will be cut out garments of Fire: Boiling water will be poured over their heads.

  • Amatul Rahman Omar

    These two (- the believers and the disbelievers) are two adversaries who dispute about their Lord. As for those who disbelieve, garments of fire have been tailored for them and boiling water shall be poured down over their heads,

  • Ali Quli Qarai

    These two contenders contend concerning their Lord. As for those who are faithless, cloaks of fire will be cut out for them, and boiling water will be poured over their heads,