O you who heed warning: be in prudent fear of God, and believe in His messenger; He will give you a double share of His mercy, and appoint for you a light whereby you will walk, and will forgive you, — and God is forgiving and merciful —
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yāayyuhā | O you who believe | |
2 | alladhīna | O you who believe | |
3 | āmanū | O you who believe | امن |
4 | ittaqū | Fear | وقي |
5 | l-laha | Allah | |
6 | waāminū | and believe | امن |
7 | birasūlihi | in His Messenger | رسل |
8 | yu'tikum | He will give you | اتي |
9 | kif'layni | double portion | كفل |
10 | min | of | |
11 | raḥmatihi | His Mercy | رحم |
12 | wayajʿal | and He will make | جعل |
13 | lakum | for you | |
14 | nūran | a light | نور |
15 | tamshūna | you will walk | مشي |
16 | bihi | with it | |
17 | wayaghfir | and He will forgive | غفر |
18 | lakum | you | |
19 | wal-lahu | And Allah | |
20 | ghafūrun | (is) Oft-Forgiving | غفر |
21 | raḥīmun | Most Merciful | رحم |
You who have iman! have taqwa of Allah and iman in His Messenger. He will give you a double portion of His mercy and grant you a Light by which to walk and forgive you. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.
O you who believe, you shall reverence God and believe in His messenger. He will then grant you double the reward from His mercy, and He will make for you a light by which you shall walk, and He will forgive you. And God is Forgiving, Merciful.
O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of Allah and put faith in His Messenger. He will grant you double the reward of His Grace, here and there, and appoint for you a light wherein you shall walk, and will absolve your faults. For, Allah is Forgiving, Merciful.
O you who heed warning: be in prudent fear of God, and believe in His messenger; He will give you a double share of His mercy, and appoint for you a light whereby you will walk, and will forgive you, — and God is forgiving and merciful —
O you who believe, you shall reverence God and believe in His messenger. He will then grant you double the reward from His mercy, and He will make for you a light by which you shall walk, and He will forgive you. And God is Forgiving, Merciful.
O you who acknowledge, you shall revere God and acknowledge His messenger. He will then grant you double the reward from His mercy, and He will make for you a light by which you shall walk, and He will forgive you. God is Forgiving, Compassionate.
O you who believe, you shall reverence GOD and believe in His messenger. He will then grant you double the reward from His mercy, endow you with light to guide you, and forgive you. GOD is Forgiver, Most Merciful.
O you who believe, have fear of displeasing God, and believe in His Prophet. He will give you twice as much of His bounty and place a light for you to walk in, and forgive you, for God is forgiving and kind;
O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger; He will give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful.
O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God, and believe in His Apostle, He will grant you doubly of His grace, and will light for you a light wherein you shall walk, and will forgive you : for God is much-forgiving, a dispenser of grace.
O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith in His messenger. He will give you twofold of His mercy and will appoint for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah is Forgiving, Merciful;
Believers, have fear of Allah and believe in His Messenger,* and He will grant you a two-fold portion of His Mercy, and will appoint for you a light whereby you shall walk;* and He will forgive you.* Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.
O you whose hearts have been touched with the Divine hand, regard Allah with breasts filled with reverential awe, and have regard for His Messenger and heed his influence and authority on your conduct and your actions, Allah extends to you an act of His mercy and puts two in place of one; He imparts to you spiritual light guiding you to the path of righteousness and leading you out of darkness and want of intellectual sight into enlightenment and Allah is Ghafurun and Rahimun.
O’ you who have chosen to believe, be mindful of your duties towards God and trust His Prophet (Mohammad). God will be twice as merciful to you. God will give you a light that enables you to walk and will forgive your wrongdoings ; God is Forgiver, the Most Merciful.
O you who believe ! Fear Allâh, and believe in His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم), He will give you a double portion of His Mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight). And He will forgive you. And Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
O people of faith! Fear Allah and believe in His Messenger. ˹And˺ He will grant you a double share of His mercy, provide you with a light to walk in ˹on Judgment Day˺, and forgive you. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
O you who believe, fear Allah, and believe in His Messenger, and He will give you two shares (of reward) out of His mercy, and will make for you a light whereby you will walk, and will forgive you- And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
Believers, be mindful of God and have faith in His Messenger: He will give you a double share of His mercy; He will provide a light to help you walk; He will forgive you- God is most forgiving, most merciful.
O believers, fear God, and believe in His Messenger, and He will give you a twofold portion of His mercy; and He will appoint for you a light whereby you shall walk, and forgive you; God is All-forgiving, All-compassionate;
O ye who believe! fear God, and believe in His Apostle: He will give you two portions of His mercy, and will make for you a light for you to walk in, and will forgive you; for God is forgiving, compassionate.
O you who believe! Be careful of your duty to Allah and believe in His Messengers: He will give you two portions of His mercy, and provide for you a Light with which you will walk, and forgive you, for Allah is Forgiving, Merciful;
O you who have believed, be pious to Allah, and believe in His Messenger, (and) He will bring you a twofold share of His Mercy, and He will make for you a light whereby you will walk and forgive you; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful.
O ye who believe in the former prophets, fear God, and believe in his apostle Mohammed: He will give you two portions of his mercy, and He will ordain you a light wherein ye may walk, and He will forgive you; for God is ready to forgive and merciful:
O you who believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bless on you with twice the portion of His Mercy: And He will provide for you a light by which you shall walk (straight in your path), and He will forgive you (for your past): And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem):
O you who believe! take Allâh as a shield and believe in His Messenger. (If you do so) Allâh will grant you double the share of His mercy (in this world and the Hereafter) and will provide for you a light with the help of which you will advance forward and will grant you protection (against pitfalls). And Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
O you who have faith! Be wary of Allah and have faith in His Apostle. He will grant you a double share of His mercy and give you a light to walk by, and forgive you, and Allah is all-forgiving, all-merciful;