Know that God gives life to the earth after its death. We have made plain the proofs to you, that you might use reason.
Know that Allah brings the earth to life after it was dead. We have made the Signs clear to you so that hopefully you will use your intellect.
Know that God revives the land after it had died. We have made clear to you the signs, perhaps you may understand.
Know that Allah gives life to the land after it has been dead. For you We have indeed made Our Messages clear so that you might use your intellect.
Know that God gives life to the earth after its death. We have made plain the proofs to you, that you might use reason.
Know that God revives the land after it had died. We have made clear to you the signs, perhaps you may comprehend.
Know that God revives the land after it had died. We have made clear to you the signs, perhaps you may understand.
Know that GOD revives the land after it had died. We thus explain the revelations for you, that you may understand.
Know that God enlivens the earth even after it has died. We have explained to you clearly Our signs that you may understand.
Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.
know that God gives life to the earth after it has been lifeless! We have indeed made Our messages clear unto you, so that you might use your reason.
Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand.
Know well that Allah revives the earth after it becomes lifeless. We have clearly shown Our Signs to you, perchance you will use your reason.
You must know that Allah revivifies* the earth after it has suffered death; We have expounded for you -people- Our revelations and meritoriously elucidated them that you may hopefully apprehend the voice from heaven and express as much joy as your hearts may comprehend.
The same God that gives life to the earth after its death, has sent down His message to give life to your dead society. Think about it.
Know that Allâh gives life to the earth after its death! Indeed We have made clear the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to you, if you but understand.
Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.
Know that Allah revives the earth after its death. We have certainly made the signs clear for you so perhaps you will understand.
Know well that Allah revives the land after its death. We have made the signs clear for you, so that you may understand.
Remember that God revives the earth after it dies; We have made Our revelation clear to you so that you may use your reason.
Know that God revives the earth after it was dead. We have indeed made clear for you the signs, that haply you will understand.
Know that God quickens the earth after its death!- we have manifested to you the signs; haply ye may have some sense!
Know that Allah gives life to the earth after its death; indeed, We have made the revelations clear to you that you may understand.
Know (The Arabic verb is in the plural form) that Allah gives life to the earth after its death. We have already made evident for you the signs, that possibly you would consider.
Know that God quickeneth the earth, after it hath been dead. Now have We distinctly declared our signs unto you, that ye may understand.
You (who believe!) know that Allah gives life to the earth after its death! Already We have shown the Signs plainly to you. If you would only understand.
Know that Allâh brings (the inhabitants of) the earth to life after their death. We have indeed explained Our Messages to you that you may abstain (from evil deeds).
Know that Allah revives the earth after its death. We have certainly made the signs clear for you so that you may apply reason.