Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So remind thou; thou art but one reminding,

فَذَكِّرْ اِنَّـمَٓا اَنْتَ مُذَكِّرٌۜ
Fathakkir innama anta muthakkir
#wordmeaningroot
1fadhakkirSo remindذكر
2innamāonly
3antayou
4mudhakkirun(are) a reminderذكر
  • Aisha Bewley

    So remind them! You are only a reminder.

  • Progressive Muslims

    So remind, for you are but a reminder.

  • Shabbir Ahmed

    (This is some evidence, O Messenger!) Remind them, for you are one to remind.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So remind thou; thou art but one reminding,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So remind, for you are but a reminder.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So remind, for you are but a reminder.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall remind, for your mission is to deliver this reminder.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Remind them; you are surely a reminder.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So remind, ; you are only a reminder.

  • Muhammad Asad

    And so, exhort them; thy task is only to exhort:

  • Marmaduke Pickthall

    Remind them, for thou art but a remembrancer,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So render good counsel, for you are simply required to counsel,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    You just continue to exhort the people, for you are here to put them in mind of Allah

  • Bijan Moeinian

    O’ Mohammad, make them open their eyes as your only job is to be a reminder.

  • Al-Hilali & Khan

    So remind them (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) - you are only one who reminds.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So, ˹continue to˺ remind ˹all, O  Prophet˺, for your duty is only to remind.

  • Taqi Usmani

    So, (O Prophet,) keep on preaching; you are only a preacher.

  • Abdul Haleem

    So warn them: your only task is to give warning,

  • Arthur John Arberry

    Then remind them! Thou art only a reminder;

  • E. Henry Palmer

    But remind: thou art only one to remind;

  • Hamid S. Aziz

    Therefore, remind them: for you are only one to remind;

  • Mahmoud Ghali

    So remind them! Surely you are only a constant Reminder;

  • George Sale

    Wherefore warn thy people; for thou art a warner only:

  • Syed Vickar Ahamed

    Therefore you (O Prophet) give Guidance: For you are the one to guide.

  • Amatul Rahman Omar

    Keep on admonishing (them even if they insist on shutting their eyes), so your duty is one of an admonisher.

  • Ali Quli Qarai

    So admonish—for you are only an admonisher,