Thou art not over them an overseer.
You are not in control of them.
You have no power over them.
You are not a task master over them.
Thou art not over them an overseer.
You have no power over them.
You have no power over them.
You have no power over them.
You are not a warden over them,
You are not over them a controller.
thou canst not compel them .
Thou art not at all a warder over them.
and are not invested with the authority to compel them.*
And no authority have you over them.
Mohammad, bear in mind that you are not in charge of them
You are not a dictator over them -
Thou art not one to manage (men's) affairs.
You are not ˹there˺ to compel them ˹to believe˺.
You are not a taskmaster set up over them,
you are not there to control them.
thou art not charged to oversee them.
thou art not in authority over them;
you are not in authority over them;
You are not in any way a dominator over them,
Thou art not impowered to act with authority over them.
You are not the one to manage (men’s) affairs.
You are not (appointed) a keeper, stern and hard, to (compel) them.
and not a taskmaster over them—