Say thou: “My Lord would not concern Himself with you were it not for your call; but you have denied, so it will be requisite.”
Say: ‘What has My Lord to do with you if you do not call on Him? But you have denied the truth, so punishment is bound to come. ’
Say: "My Lord would not care about you except for your imploring. But you have denied, so it will be your destiny."
Say (to the believers, O Prophet), "No value would My Lord attach to you if you did not invite people to Him. " (And tell the rejecters), "Since you have indeed denied the Truth, the requital will be stuck to your being forever."
Say thou: “My Lord would not concern Himself with you were it not for your call; but you have denied, so it will be requisite.”
Say: "My Lord would not care about you except for your imploring. But you have denied, so it will be your destiny."
Say, "My Lord would not care about you except for your imploring. But you have denied, so it will be your destiny."
Say, "You attain value at my Lord only through your worship. But if you disbelieve, you incur the inevitable consequences."
Say: "My Lord is not concerned on your account if you do not pray to Him. You have surely done with denying; soon will come the inevitable judgement.
Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you have denied, so your denial is going to be adherent.
SAY : "No weight or value would my Sustainer attach to you were it not for your faith !" And say unto those who deny the truth: “You have indeed given the lie , and in time this will cleave unto you!”
Say (O Muhammad, unto the disbelievers): My Lord would not concern Himself with you but for your prayer. But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment.
Say to them (O Muhammad): "My Lord would not care for you were it not for your prayer. But now that you have given the lie to (the Message of Allah), an inextricable punishment shall soon come upon you."
Say O Muhammad -to the infidels- Allah, my Creator, would not in fact care for you nor attach importance or weight to you had it not been for the few among you who pray and beseech Him for mercy and forgiveness. You have denied the truth and your transgression shall be laid to your charge and you shall have much to answer for.
Say: "You will be noticed by the Lord, only through your worshipping Him. Now that you have chosen the denial, you will soon have your everlasting punishment."
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to the disbelievers): "My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him. But now you have indeed denied (Him). So the torment will be yours for ever (inseparable, permanent punishment)."
Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"
Say, ˹O Prophet,˺ "You ˹all˺ would not ˹even˺ matter to my Lord were it not for your faith ˹in Him˺. But now you ˹disbelievers˺ have denied ˹the truth˺, so the torment is bound to come."
Say (O Prophet), "My Lord will never care about you, if you will not invoke Him. Now since you rejected (the truth), the punishment will be inseparable from you."
, ‘What are you to my Lord without your supplication? But since you have written offthe truth as lies, the inevitable will happen.’
Say: 'My Lord esteems you not at all were it not for your prayer, for you have cried lies, and it shall surely be fastened. '
Say, 'My Lord cares not for you though you should not call (on Him); and ye have called (the Apostle) a liar, but it shall be (a punishment) which ye cannot shake off. '
Abiding therein for ever; a happy abode and state!
Say, (To the disbelievers)" In no way would my Lord care for you were it not for your invocation. Yet you have cried lies, so it (Punishment) will eventually be an imposition.
Say, my Lord is not solicitous on your account, if ye do not invoke Him: Ye have already charged his apostle with imposture; but hereafter shall there be a lasting punishment inflicted on you.
Say (to the disbelievers): "My Lord does not care for you if you do not pray to Him: But you have in fact rejected (Him), and soon will come the inescapable (punishment)!"
Say (to the disbelievers), `My Lord will not hold you to be of any worth if you do not call on Him (in your prayers seeking His protection). Since you cried lies (to the word of God), so you must now encounter a lasting punishment.'
Say, ‘What store my Lord would set by you were it not for your supplication? But you impugned , so that will continue to haunt you. ’