Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And He it is that created from water a mortal, and made for him blood relations and marriage relations; and thy Lord is powerful.

وَهُوَ الَّذ۪ي خَلَقَ مِنَ الْمَٓاءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَصِهْراًۜ وَكَانَ رَبُّكَ قَد۪يراً
Wahuwa allathee khalaqa mina alma-ibasharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakanarabbuka qadeera
#wordmeaningroot
1wahuwaAnd He
2alladhī(is) the One Who
3khalaqahas createdخلق
4minafrom
5l-māithe waterموه
6basharanhuman beingبشر
7fajaʿalahuand has made (for) himجعل
8nasabanblood relationshipنسب
9waṣih'ranand marriage relationshipصهر
10wakānaAnd isكون
11rabbukayour Lordربب
12qadīranAll-Powerfulقدر
  • Aisha Bewley

    And it is He who created human beings from water and then gave them relations by blood and marriage. Your Lord is All-Powerful.

  • Progressive Muslims

    And He is the One who created a human being from the water, so He made for him blood kin and mates. And your Lord is Capable.

  • Shabbir Ahmed

    And He it is Who has created the human being from this very water, (21:30), (24:45) and then He has established relationships by lineage and by marriage, for, your Lord is the Designer of all things. (The best relationships are established on the basis of Ideology (3:102), (49:10-13)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And He it is that created from water a mortal, and made for him blood relations and marriage relations; and thy Lord is powerful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndHe is the One who has created from the water a human being, so He made him multiply and mate. And your Lord is Capable.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is the One who created a human being from the water, so He made for him blood kin and mates. Your Lord is Omnipotent.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the One who created from water a human being, then made him reproduce through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    It is He who created man from water, then gave him consanguinity and affinity. Your Lord is omnipotent.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And it is He who has created from water a human being and made him lineage and marriage. And ever is your Lord competent .

  • Muhammad Asad

    And He it is who out of this water has created man, and has endowed him with descent and marriage-tie: for thy Sustainer is ever infinite in His power.

  • Marmaduke Pickthall

    And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And He it is Who has created man from water and then produced from him two sorts of kindred: by descent and by marriage. Your Lord is All-Powerful.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And He is it Who brought into being, out of a watery liquid*, a human and made him evolve lineal descent and join affinity with others, and Allah, your Creator, has always been Qadirun (Omnipotent)

  • Bijan Moeinian

    He is the One Who has created man (like any other creature on earth) from water see 24:45. ) He has then let him have kin folks by marriage and by blood. God is indeed capable of doing what He wants.

  • Al-Hilali & Khan

    And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He wills.

  • Abdullah Yusuf Ali

    It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And He is the One Who creates human beings from a ˹humble˺ liquid, then establishes for them bonds of kinship and marriage. For your Lord is Most Capable.

  • Taqi Usmani

    And He is the One who created man from water, then made of him relations created by lineage and relations created by marriage. Your Lord is All-Powerful.

  • Abdul Haleem

    It is He who creates human beings from fluid, then makes them kin by blood and marriage: your Lord is all powerful!

  • Arthur John Arberry

    And it is He who created of water a mortal, and made him kindred of blood and marriage; thy Lord is All-powerful.

  • E. Henry Palmer

    And he it is who has created man from water, and has made for him blood relationship and marriage relationship; for thy Lord is mighty.

  • Hamid S. Aziz

    He it is who has set free the two bodies of water (rivers and seas), one palatable and sweet, and the other salty and bitter, and has set a barrier between them, forbidding passage.

  • Mahmoud Ghali

    And He is The One Who created of water a mortal; so He has made him related by blood and marriage; and your Lord has been Ever-Determiner.

  • George Sale

    It is He who hath created man of water; and hath made him to bear the double relation of consanguinity and affinity; for thy Lord is powerful.

  • Syed Vickar Ahamed

    And it is He Who has made man from water: Then He has set up relationships of family and marriage: And your Lord is ever All Powerful (Khadir, over all things).

  • Amatul Rahman Omar

    And it is He Who created human being from water and has given him relations by descent and (kindred) by marriage (and thus sought to establish a civilization and social life based on oneness of humanity under oneness of God). And your Lord is All-Powerful.

  • Ali Quli Qarai

    It is He who created the human being from water, then invested him with ties of blood and marriage, and your Lord is all-powerful.