And We said: “Go to the people who have denied Our proofs”; then We annihilated them completely.
We said, ‘Go to the people who have denied Our Signs,’ and We annihilated them completely.
So We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs. " So We then destroyed them utterly.
Then We said, "Go you both to the people who defy Our Laws!" Then We annihilated them (the deniers), a complete annihilation.
And We said: “Go to the people who have denied Our proofs”; then We annihilated them completely.
So We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly.
So We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly.
We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.
Then We told them: "Go to the people who have rejected Our signs. " Then We annihilated them completely.
And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs. " Then We destroyed them with destruction.
and We said, "Go you both unto the people who have given the lie to Our messages!" - and thereupon We broke those to smithereens.
Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
and said to him: "Go the two of you to the people who have given the lie to Our Signs."* Thereafter We utterly destroyed them.
And We said to them: Go both of you to the people who have denied Our revelations and treated Our divine authoritative signs as falsehood. We reduced them to a useless form
I said to them: "Go to the people who have disregarded My Revelations (as recited to them by Prophet Joseph. )" Eventually, I destroyed them all. What a destruction it was.
And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.
And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
We had ordered ˹them˺, "Go to the people who would deny Our signs." Then We annihilated the deniers entirely.
So we said, "Go, both of you, to the people who have rejected Our signs" Then We annihilated them totally.
We said, ‘Go, both of you, to the people who have rejected Our signs.’ Later We destroyed those people utterly.
and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly.
and we said, 'Go ye to the people who say our signs are lies, for we will destroy them with utter destruction. '
And We did give to Moses the Book, and placed with him his brother, Aaron, as a minister (or Priest);
So We said, "Go you (both) to the people who have cried lies to Our signs. " Then We destroyed them an utter destruction.
And We said unto them, go ye to the people who charge our signs with falsehood. And We destroyed them with a signal destruction.
And We commanded: "Both of you, go to the people who have rejected Our Signs (verses):" And those (people) We destroyed with total ruin.
We said, `Go both of you to the people who have cried lies to Our commandments. Then (when they had accomplished their mission of conveying the Message and were again rejected) We destroyed these disbelievers with an utter destruction.
Then We said, ‘Let the two of you go to the people who have denied Our signs. ’ Then We destroyed them utterly.