Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And those who ignore warning say: “Oh, that the Qur’an were but sent down upon him all at once!” Thus — that We might strengthen thy heart thereby; and We have recited it distinctly.

وَقَالَ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْاٰنُ جُمْلَةً وَاحِدَةًۚ كَذٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِه۪ فُؤٰادَكَ وَرَتَّلْنَاهُ تَرْت۪يلاً
Waqala allatheena kafaroo lawlanuzzila AAalayhi alqur-anu jumlatan wahidatan kathalikalinuthabbita bihi fu-adaka warattalnahu tarteela
#wordmeaningroot
1waqālaAnd saidقول
2alladhīnathose who
3kafarūdisbelieveكفر
4lawlāWhy not
5nuzzilawas revealedنزل
6ʿalayhito him
7l-qur'ānuthe Quranقرا
8jum'latanall at onceجمل
9wāḥidatanall at onceوحد
10kadhālikaThus
11linuthabbitathat We may strengthenثبت
12bihithereby
13fuādakayour heartفاد
14warattalnāhuand We have recited itرتل
15tartīlan(with distinct) recitationرتل
  • Aisha Bewley

    Those who are kafir say, ‘Why was the Qur’an not sent down to him all in one go?’ It is so that We can fortify your heart by it. We have recited it distinctly, little by little.

  • Progressive Muslims

    And those who rejected said: "If only the Quran was sent down to him in one go!" It was done as such so We could strengthen your heart with it, and We arranged it accordingly.

  • Shabbir Ahmed

    Now they who are bent on denying the Truth ask, "Why has not the Qur'an been revealed to him all at once?" So it has been! (It has all been revealed upon the Prophet's heart in the Night of Ruling (97:1)). For, in order to strengthen your heart We have already arranged it in the Right Order. And We have caused you to convey it to people in stages, step by step. (73:4).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And those who ignore warning say: “Oh, that the Qur’an were but sent down upon him all at once!” Thus — that We might strengthen thy heart thereby; and We have recited it distinctly.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andthose who rejected said: "If only the Qur'an was sent down to him in one go!" It was done as such so We could strengthen your heart with it, and We arranged it accordingly.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who rejected said, "If only the Quran was sent down to him in one go!" It was done as such so We could strengthen your heart with it, and We arranged it accordingly.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who disbelieved said, "Why did not the Quran come through him all at once?" We have released it to you gradually, in order to fix it in your memory. We have recited it in a specific sequence.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The unbelievers say: "Why was the whole Qur'an not sent down all at once to him?" It was sent thus that We may keep your heart resolute. So We enunciated it by steps and distinctly.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And those who disbelieve say, "Why was the Qur'an not revealed to him all at once?" Thus that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.

  • Muhammad Asad

    Now they who are bent on denying the truth are wont to ask. "Why has not the Qur’an been bestowed on him from on high in one single re­velation?" in this manner so that We might strengthen thy heart thereby - for We have so arranged its component parts that they form one consistent whole -

  • Marmaduke Pickthall

    And those who disbelieve say: Why is the Qur'an not revealed unto him all at once? (It is revealed) thus that We may strengthen thy heart therewith; and We have arranged it in right order.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Those who disbelieve say: "Why was the Qur'an not revealed to him all at once?"* It was revealed thus that We may fully impress it on your mind;* (and for the same end) We have revealed it gradually (according to a scheme) in fragments.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Again the infidels say: "If only the Quran were revealed to him all at once!" But We reveal it in this manner -gradual growth- to lay it to your heart and establish it firmly so that it prevails upon you O Muhammad and you be confirmed in opinion, action and purpose and We peruse it slowly and We take Our time.

  • Bijan Moeinian

    The disbelievers say: "How come the Qur’an is not being revealed to him all at once? It is being revealed gradually in order to strengthen you in belief (so that there will always be a Divine intervention in the process of the establishment of the first Islamic state. )

  • Al-Hilali & Khan

    And those who disbelieve say: "Why is not the Qur’ân revealed to him all at once?" Thus (it is sent down in parts), that We may strengthen your heart thereby. And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet صلى الله عليه وسلم in 23 years.).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    The disbelievers say, "If only the Quran had been sent down to him all at once!" ˹We have sent it˺ as such ˹in stages˺ so We may reassure your heart with it. And We have revealed it at a deliberate pace.

  • Taqi Usmani

    Said those who disbelieved, "Why has the Qur’ān not been revealed to him all at once?" (It has been sent down) in this way (i.e. in parts) so that We make your heart firm, and We revealed it little by little.

  • Abdul Haleem

    The disbelievers also say, ‘Why was the Quran not sent down to him all at once?’ We sent it in this way to strengthen your heart ; We gave it to you in gradual revelation.

  • Arthur John Arberry

    The unbelievers say, 'Why has the Koran not been sent down upon him all at once?' Even so, that We may strengthen thy heart thereby, and We have chanted it very distinctly.

  • E. Henry Palmer

    Those who misbelieve said, 'Unless the Qur'an be sent down to him all at once...!' - thus - that we may stablish thy heart therewith, did we reveal it piecemeal.

  • Hamid S. Aziz

    Thus have We made for every prophet an opponent from among the guilty; but your Lord is sufficient as good guide and helper.

  • Mahmoud Ghali

    And the ones who have disbelieved have said, "If only the Qur'an had been sent down upon him as one complete whole. " Thus, that We may make firm your heart-sight thereby, and We have recited it in a (distinct) recitation.

  • George Sale

    The unbelievers say, unless the Koran be sent down unto him entire at once, we will not believe. But in this manner have We revealed it, that We might confirm thy heart thereby, and We have dictated it gradually, by distinct parcels.

  • Syed Vickar Ahamed

    And those who reject Faith say: "Why is Quran not sent to him all at once?" (It is sent) like this so that We may give strength to your heart with it, and We have made it known to you in slow well-ordered stages, little at a time.

  • Amatul Rahman Omar

    And those who disbelieve say, `Why has not (the whole of) the Qur'ân been revealed to him all at once? (But We have revealed it) in this manner (- piece by piece out of necessity). And (inspite of the fact that it has not been revealed all at once,) We have arranged it in an excellent (form and order of) arrangement (and free of all contradictions) so that We may thereby lend strength to your heart.

  • Ali Quli Qarai

    The faithless say, ‘Why has not the Qur’ān been sent down to him all at once?’ So it is, that We may strengthen your heart with it, and We have recited it in a measured tone.