Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

No, indeed! When the earth is ground to powder,

كَلَّٓا اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكاًّ دَكاًّۙ
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakka
#wordmeaningroot
1kallāNay
2idhāWhen
3dukkatiis leveledدكك
4l-arḍuthe earthارض
5dakkanpoundedدكك
6dakkan(and) crushedدكك
  • Aisha Bewley

    No indeed! When the earth is crushed and ground to dust

  • Progressive Muslims

    No, when the Earth is pounded into rubble.

  • Shabbir Ahmed

    Nay, when the earth is pounded, ground with a grinding.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    No, indeed! When the earth is ground to powder,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Alas, when the earth is pounded into rubble.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    No, when the earth is pounded into rubble.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Indeed, when the earth is crushed, utterly crushed.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely when We pound the earth to powder grounded, pounded to dust,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -

  • Muhammad Asad

    Nay, but when the earth is crushed with crushing upon crushing,

  • Marmaduke Pickthall

    Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But no; when the earth is ground to powder,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    No, but indeed when the earth will be severely pounded,

  • Bijan Moeinian

    Be mindful of a day that earth explodes with a quake and you will meet your Lord…

  • Al-Hilali & Khan

    Nay! When the earth is ground to powder.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Nay! When the earth is pounded to powder,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Enough! When the earth is entirely crushed over and over,

  • Taqi Usmani

    No! When the earth will be crushed thoroughly to be turned into bits,

  • Abdul Haleem

    No indeed! When the earth is pounded to dust, pounded and pounded,

  • Arthur John Arberry

    No indeed! When the earth is ground to powder,

  • E. Henry Palmer

    Nay, when the earth is crushed to pieces,

  • Hamid S. Aziz

    Nay, when the earth is crushed to pieces,

  • Mahmoud Ghali

    Not at all, When the earth is pounded (into powder), pounding, pounding,

  • George Sale

    By no means should ye do thus. When the earth shall be minutely ground to dust;

  • Syed Vickar Ahamed

    No! When the earth is pounded to powder,

  • Amatul Rahman Omar

    By no means (will it be so as you think). When the earth is completely crushed into pieces,

  • Ali Quli Qarai

    No indeed! When the earth is levelled to a plain,