Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

But when He tries him, and straitens his provision, he says: “My Lord has humiliated me.”

وَاَمَّٓا اِذَا مَا ابْتَلٰيهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبّ۪ٓي اَهَانَنِۚ
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanan
#wordmeaningroot
1wa-ammāBut
2idhāwhen
3does
4ib'talāhuHe try himبلو
5faqadaraand restrictsقدر
6ʿalayhifor him
7riz'qahuhis provisionرزق
8fayaqūluthen he saysقول
9rabbīMy Lordربب
10ahānani(has) humiliated meهون
  • Aisha Bewley

    But then when He tests him by restricting his provision, he says, ‘My Lord has humiliated me!’

  • Progressive Muslims

    And if his Lord tests him and gives him little wealth, then he says: "My Lord has humiliated me!"

  • Shabbir Ahmed

    But when He lets his life take a turn by restricting his provision, he says, "My Lord has disgraced me. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But when He tries him, and straitens his provision, he says: “My Lord has humiliated me.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if his Lord tests him and gives him little wealth, then he says: "My Lord has humiliated me!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If his Lord tests him and gives him little wealth, then he says: "My Lord has humiliated me!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    But if He tests him through reduction in provisions, he says, "My Lord is humiliating me!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But when He tries him by restraining his means, he says: "My Lord despises me. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me. "

  • Muhammad Asad

    whereas, whenever He tries him by straitening his means of livelihood, he says, "My Sustainer has disgraced me!"

  • Marmaduke Pickthall

    But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But when He tests him by straitening his sustenance, he says: "My Lord has humiliated me."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when He tests him by restricting his means, he despairingly says: "Allah, my Creator, has disregarded me and reduced me to humiliation".

  • Bijan Moeinian

    When man is being tried in poverty , he considers it as a God’s punishment!

  • Al-Hilali & Khan

    But when He tries him by straitening his means of life, he says: "My Lord has humiliated me!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But when He tests them by limiting their provision, they protest, "My Lord has ˹undeservedly˺ humiliated me!"

  • Taqi Usmani

    But when he tests him, and thus straitens his provision for him, he says, "My Lord has disgraced me."

  • Abdul Haleem

    but when He tries him through the restriction of his provision, he says, ‘My Lord has humiliated me.’

  • Arthur John Arberry

    But when he tries him and stints for him his provision, then he says, 'My Lord has despised me. '

  • E. Henry Palmer

    but whenever he tries him and doles out to him his subsistence, then he says, My Lord despises me!

  • Hamid S. Aziz

    But whenever he tries him and restricts his subsistence, then he says, "My Lord despises me!"

  • Mahmoud Ghali

    And just when He tries him, so He determines for him the right estimate of his provision, then he says, "My Lord has degraded me. "

  • George Sale

    But when He proveth him by afflictions, and withholdeth his provisions from him, he saith, my Lord despiseth me.

  • Syed Vickar Ahamed

    But when He tries him, (by) restricting his livelihood for him, then he says (in despair), "My Mighty Lord has put me to shame!"

  • Amatul Rahman Omar

    And when He disciplines him (with affliction) and (thus) straitens for him his (means of) subsistence, he says, `My Lord has (for no reason) disgraced me. '

  • Ali Quli Qarai

    But when He tests him and tightens for him his provision, he says, ‘My Lord has humiliated me. ’