And Moses came to you with clear signs; then you took up the calf while he was away, and you were wrongdoers.
Musa brought you the Clear Signs; then, after he left, you adopted the Calf and were wrongdoers.
And Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked!
And indeed, Moses came to you with all evidence, yet you worshiped the calf in his absence, and you did behave wrongly.
And Moses came to you with clear signs; then you took up the calf while he was away, and you were wrongdoers.
And Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked!
Moses had come to you with clear proofs, then you took the calf after him; you were wicked!*
Moses went to you with profound miracles, yet you worshipped the calf in his absence, and you turned wicked.
And when it is said to them: "believe in what God has sent down, " they say: "We believe what was sent to us, and do not believe what has come thereafter," although it affirms the truth they possess already. Say: "Why have you then been slaying God's apostles as of old, if you do believe?"
And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf after that, while you were wrongdoers.
And indeed, there came unto you Moses with all evidence of the truth - and thereupon. in his absence, you took to worshipping the (golden calf, and acted wickedly.
And Moses came unto you with clear proofs (of Allah's Sovereignty), yet, while he was away, ye chose the calf (for worship) and ye were wrong-doers.
Moses came to you with clear proofs and yet you were so wont to wrong-doing that as soon as he was gone you took to worshipping the calf.
Mussa came to you in earlier times with clear revelations and signs guiding out of darkness and superstition of later times and out of want of spiritual and intellectual vision into illumination and enlightenment, yet in his absence, you paid reverence and veneration to the calf and committed yourselves to evil conduct and wrong behaviour.
Moses came with such undeniable miracles (such as splitting the sea that you witnessed yourselves); then you chose to worship a cow! How unjust of you.
And indeed Mûsâ (Moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were Zâlimûn (polytheists and wrongdoers).
There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully.
Indeed, Moses came to you with clear proofs, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully.
And certainly Mūsā came to you with clear signs, then you adopted the calf (as god) after his departure (to the mount of Tūr) - and you were transgressors.
Moses brought you clear signs, but then, while he was away, you chose to worship the calf- you did wrong.’
And Moses came to you with the clear signs, then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers.
Moses came to you with manifest signs, then ye took up with the calf when he had gone and did so wrong.
Moses came to you with manifest signs, then you took up with the calf when he had gone and did wrong.
And indeed Mûsa (Moses) already came up to you with the supreme evidences; thereafter you took to yourselves the Calf even after him, and you were unjust.
Moses formerly came unto you with evident signs, but ye afterwards took the calf for your god and did wickedly.
And, indeed Musa (Moses) came to you with clear (Signs); Yet you still worshipped the calf after he left, and you did act wrongfully.
Moses did come to you with clear arguments yet you took to the (worship of) the calf in his absence and you were not justified in doing so.
Certainly Moses brought you manifest proofs, but then you took up the Calf in his absence, and you were wrongdoers.