And of men are some who say: “We believe in God and the Last Day,” but they are not believers.
Among the people there are some who say, ‘We have iman in Allah and the Last Day,’ when they are not muminun.
And from the people are those who Say: "We believe in God and in the Last Day, " but they are not believers.
(The line between belief and denial can be subtle in the sense that) among people are those who claim to believe in Allah and in the Last Day (or in the Law of Recompense, but their actions, which speak louder than words, contradict their claim). And they have indeed not attained belief.
And of men are some who say: “We believe in God and the Last Day,” but they are not believers.
And from the people are those who say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers.
Among the people are those who say, "We acknowledge God and the Last day," but they do not acknowledge.
Then there are those who say, "We believe in GOD and the Last Day," while they are not believers.
And there are some who, though they say: "We believe in God and the Last Day," (in reality) do not believe.
And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.
And there are people who say, "We do believe in God and the Last Day," the while they do not believe.
And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.
There are some who say: "We believe in Allah and in the Last Day," while in fact they do not believe.
Among people are those who pretend to believe in Allah, give credence to His Omnipotence and Authority and acknowledge the truth of the Hereafter while in fact they hug their old irreverent conviction to their hearts;
There are (a third group of people known as hypocrites) who (verbally and not from the bottom of their hearts) proclaim that they believe in God and the day of judgment; but they are not true believers.
And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allâh and the Last Day" while in fact they believe not.
Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.
And there are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," yet they are not ˹true˺ believers.
And among men there are some who say, "We believe in Allah and in the Last Day", yet they are not believers.
Some people say, ‘We believe in God and the Last Day,’ when really they do not believe.
And some men there are who say, 'We believe in God and the Last Day'; but they are not believers.
And there are those among men who say, 'We believe in God and in the last day;' but they do not believe.
And there are those among men who say, "We believe in Allah and in the last day;" but they do not believe.
And of mankind (there) are some who say, "We have believed in Allah and in the Last Day. " And in no way are they believers.
There are some who say, We believe in God, and the last day; but are not really believers:
And of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" But they do not (really) believe.
THERE are some people who say, `We believe in Allâh and the Last Day,' while they are no believers at all.
And among the people are those who say, ‘We have faith in Allah and the Last Day,’ but they have no faith.